Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Cantique des montées
Vers YHWH, dans ma détresse
j’ai crié, et il m’a exaucé :
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS
Vers le Seigneur, comme j'étais dans la tribulation, je criai et il m'exauça :
2 YHWH, délivre mon âme de la lèvre de mensonge
de la langue trompeuse !
2 ...
2 — Seigneur, délivre mon âme
des lèvres injustes, de la langue trompeuse !
3 Que te sera-t-il donné, que te sera-t-il ajouté,
langue perfide ?
3 ...
3 (Que te sera-t-il donné ou que te sera-t-il ajouté
pour ta langue trompeuse ?
4 Les flèches aiguës du Puissant
avec des braises de genêts.
4 ...
4 Les flèches aiguës du Puissant avec des charbons ravageurs !)
5 Malheur à moi de séjourner dans Mések
d’habiter parmi les tentes de Cédar !
5 ...
5 Malheur à moi parce que mon exil s'est prolongé,
j'ai habité parmi les habitations de Quédar !
6 Trop longtemps mon âme a demeuré
parmi ceux qui haïssent la paix.
6 ...
6 Mon âme beaucoup résidé en exil :
7 Je suis un homme de paix
mais quand je parle
ils sont, eux, pour la guerre.
7 ...
7 avec ceux qui haïssaient la paix j'étais pacifique,
quand j'allais leur parler, eux m'attaquaient gratis...
121,1 Cantique pour les montées
Je lève les yeux vers les montagnes :
d’où me viendra le secours ?
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS
Je levai mes yeux vers les montagnes
d'où me viendra le secours
121,2 Mon secours vient de YHWH
qui a fait le ciel et la terre.
2 ...
2 mon secours vient du Seigneur qui fit le ciel et la terre
121,3 Il ne laissera pas ton pied trébucher
et il ne sommeillera pas celui qui te garde.
3 ...
3 qu'il ne laisse pas ton pied trébucher
et qu'il ne dorme celui qui te garde
121,4 Non, il ne sommeille ni ne dort
celui qui garde Israël.
4 ...
4 Vois, il ne s'assoupira ni de dormira
celui qui garde Israël
121,5 YHWH est ton gardien
YHWH est ton abri
[il se tient] à ta droite.
5 ...
5 Le Seigneur te garde
le Seigneur, ta protection
[se tenant] à ta droite.
121,6 Pendant le jour le soleil ne te frappera pas
ni la lune pendant la nuit.
6 ...
6 pendant le jour, le soleil ne te brûlera pas ni la lune pendant la nuit
121,7 YHWH te gardera de tout mal
il gardera ton âme :
7 ...
7 Le Seigneur te garde de tout mal
qu'il garde ton âme, le Seigneur :
121,8 YHWH gardera ta sortie et ta rentrée
dès maintenant et à jamais.
8 ...
8 Que le Seigneur garde ton entrée et ta sortie
dès maintenant et à jamais.
122,1 Cantique des montées. De David.
J’ai été dans la joie quand on m’a dit :
Allons à la maison de YHWH !
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS. AU MÊME DAVID
Je me suis réjoui de ce qui me fut dit :
— Nous irons dans la maison du Seigneur !
122,2 Nos pieds s’arrêtent
à tes portes, Jérusalem !
2 ...
2 Nos pieds se tenaient dans tes parvis, Jérusalem
122,3 Jérusalem bâtie comme une ville
où tout se tient ensemble
Gdont la participation est pour le même.
3 (Jérusalem qui est édifiée comme une cité
dont le propre est de participer au Même :
3 ...
122,4 C'est là que montent les tribus, les tribus de YHWH
le témoignage pour Israël
pour rendre grâce au nom de YHWH
4 ...
4 c'est bien là que montèrent les tribus, les tribus du Seigneur, témoignage d’Israël
pour confesser le nom du Seigneur
122,5 parce que là sont établis des sièges pour le jugement
des sièges de la maison de David.
5 ...
5 car c'est là qu'eurent leur siège les sièges du jugement
les sièges établis sur la maison de David ) :
122,6 Appelez la paix sur Jérusalem :
— Qu’ils soient heureux ceux qui t’aiment !
6 ...
6 Demandez ce qui peut apporter la paix à Jérusalem :
— L'abondance en plus, pour ceux qui t'aiment !
122,7 Que la paix règne dans tes murs
la prospérité dans tes palais !
7 ...
7 Que la paix se fasse en ta force
et l'abondance dans tes tours,
122,8 A cause de mes frères et de mes amis
je veux dire : Paix pour toi !
8 ...
8 à cause de mes frères et de mes proches je parlais paix à ton sujet,
122,9 à cause de la maison de YHWH, notre Dieu,
je désire pour toi le bonheur.
9 ...
9 à cause de la maison du Seigneur notre Dieu j'ai imploré : des biens pour toi !
123,1 Cantique des montées.
Vers toi je lève les yeux
toi qui sièges dans les cieux !
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS
— Vers toi j'ai levé les yeux, qui habites au ciel !
123,2 Oui, comme les yeux des serviteurs vers la main de leurs maîtres
comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtresse
ainsi nos yeux vers YHWH, notre Dieu
jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
2 ...
2 (Voici : comme les yeux des serviteurs vers les mains de leurs maîtres
comme les yeux de la servante vers les mains de sa maîtresse
ainsi nos yeux vers le Seigneur notre Dieu
jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous)
123,3 Aie pitié de nous, YHWH, aie pitié de nous
car nous n’avons été que trop rassasiés d’opprobres.
3 ...
3 aie pitié de nous Seigneur aie pitié de nous
trop c'est trop ! nous sommes saturés de mépris
123,4 Notre âme n’a été que trop rassasiée de la moquerie des satisfaits
du mépris des orgueilleux.
4 ...
4 trop c'est trop ! notre âme est saturée
opprobre pour les gavés et mépris pour les superbes.
124,1 Cantique des montées. De David.
Si YHWH n’avait été pour nous
— qu’Israël le dise —
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS. POUR CE DAVID
Si ce n'est que le Seigneur était en nous (que le dise maintenant Israël)
124,2 si YHWH n’avait été pour nous
quand les hommes se dressèrent contre nous
2 ...
2 si ce n'est que le Seigneur était en nous,
alors que s'insurgèrent contre nous des hommes
124,3 Ils nous auraient dévorés tout vivants
quand leur colère s’est allumée contre nous
3 ...
3 peut-être nous auraient-ils tout vivants déglutis
alors que s'irritait leur fureur contre nous ?
124,4 alors les eaux nous auraient submergés
un torrent nous aurait passé sur la gorge
4 ...
4 Peut-être bien que l'eau nous aurait absorbés !
124,5 sur notre âme auraient passé les eaux impétueuses.
5 ...
5 C'est un torrent qu'a traversé notre âme
peut-être bien qu'elle aurait eu à traverser une eau intolérable, notre âme !
124,6 Béni YHWH, qui ne nous a pas livrés
en proie à leurs dents !
6 ...
6 Béni soit le Seigneur, qui n'a pas fait de nous un morceau pour leurs dents !
124,7 Notre âme, comme le passereau, s’est échappée du filet des oiseleurs
le filet s’est rompu et nous avons été délivrés.
7 ...
7 Notre âme telle le passereau a été arrachée au lacs des chasseurs
le lacs est cassé, nous sommes libres !
124,8 Notre secours est dans le nom de YHWH
qui a fait le ciel et la terre.
8 ...
8 Notre secours est dans le nom du Seigneur
qui a fait le ciel et la terre.
125,1 Cantique des montées
Ceux qui se confient en YHWH sont comme le mont Sion
qui est inébranlable, qui demeure pour toujours.
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS
Ceux qui se confient dans le Seigneur sont comme le mont Sion :
il ne sera pas ébranlé pour toujours
celui qui habite
125,2 Jérusalem, des montagnes l'entourent :
YHWH aussi entoure son peuple
dès maintenant et pour toujours.
2 ...
2 dans Jérusalem :
des montagnes sont autour d’elle et le Seigneur autour de son peuple
dès ce moment et jusqu'à l'éternité
125,3 Car le sceptre du méchant ne se posera pas sur le lot des justes
afin que les justes ne portent pas leurs mains vers l’iniquité.
3 ...
3 car il ne laissera pas le sceptre des pécheurs sur l'héritage des justes
afin que les justes n'étendent pas leurs mains vers l'iniquité.
125,4 Fais du bien, YHWH, aux bons
et à ceux qui ont le cœur droit.
4 ...
4 Fais du bien Seigneur aux bons et à ceux qui ont le coeur droit
125,5 Mais ceux qui dévient en leurs chemins tortueux
que YHWH les entraîne avec ceux qui font le mal !
Paix sur Israël !
5 ...
5 mais ceux qui dévient en des obligations
le Seigneur les emmènera avec ceux qui commettent l'iniquité.
Paix sur Israël !
126,1 Quand Yhwh
G Le Seigneur ramena les captifs de Sion nous étions comme en rêve.
1 CANTIQUE DES DEGRÉS
Quand le Seigneur fit revenir la captivité de Sion
nous fûmes comme des consolés
1 ........
126,2 Alors notre bouche s'emplit de rires, notre langue de joie
Alors on répéta parmi les nations : Yhwh a fait pour eux de grandes choses.
2 alors notre bouche s'emplit de joie
et notre langue de cris d'allégresse
alors on dira parmi les nations :
— Le Seigneur fit pour eux de grandes choses.
2 .........
126,3 Yhwh a fait pour nous de grandes choses, nous sommes dans la joie.
3 Le Seigneur fit pour nous de grandes choses
nous fûmes dans la joie
3 ........
126,4 Ramène Yhwh nos captifs, comme les torrents dans le Négeb.
4 Ramène, Seigneur, nos captifs
comme le torrent au midi
4 .........
126,5 Ceux qui sèment dans les larmes, dans l’allégresse moissonneront.
5 ........
126,6 Il allait, il allait et pleurait, portant et Mjetant la semence
il revient, il revient dans la joie, portant ses gerbes.
6 en allant, ils allaient et pleuraient, portant leurs semences
mais en revenant ils reviendront dans la joie, portant leurs gerbes.
6 ..........
127,1 Si YHWH ne bâtit la maison
en vain travaillent ceux qui la bâtissent
si YHWH ne garde la cité
en vain veille celui qui la garde.
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS, DE SALOMON
À moins que le Seigneur n'édifie la maison
en vain peinent ceux qui l'édifient
si le Seigneur ne garde la cité
en vain veille celui qui la garde
127,2 En vain vous vous levez de bon matin
vous retardez votre repos
mangeant le pain de vos labeurs
quand il donne à son bien-aimé dans le sommeil.
2 ...
2 il est vain pour vous de vous lever avant la lumière
de vous lever après vous être assis
vous qui mangez le pain de douleur
quand il aura donné à ses bien-aimés le sommeil
127,3 Voici l'héritage de YHWH, des fils
la récompense, le fruit des entrailles.
3 ...
3 voici l'héritage du Seigneur : des fils, la récompense, fruit des entrailles
127,4 Comme des flèches dans la main d’un guerrier
ainsi les fils de la jeunesse.
4 ...
4 comme des flèches dans la main d'un puissant ainsi les fils des opprimés
127,5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois
Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte [de la ville].
5 ...
5 heureux l'homme qui en remplira son désir
ils ne seront pas confondus quand ils parleront à leurs ennemis à la porte [de la ville].
128,1 Cantique des montées.
Heureux tout homme qui craint YHWH
qui marche dans ses voies.
1 ...
1 CANTIQUE DES MONTÉES
(Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur
qui marchent dans ses voies)
128,2 Du labeur de tes mains tu te nourriras
heureux seras-tu et comblé de biens.
2 ...
2 ※parce que: des travaux de tes mains tu te nourriras
heureux es-tu et bien tu t'en trouveras
128,3 ta femme sera comme une vigne féconde dans l’intérieur de ta maison
tes fils comme des plants d’olivier, autour de ta table.
3 ...
3 ta femme comme une vigne abondante dans les ailes de ta maison
tes fils comme de jeunes plants d’olivier autour de ta table
128,4 Voila comment sera béni
l’homme qui craint YHWH .
4 ...
4 (voici, ainsi sera béni l’homme qui craint le Seigneur !)
128,5 Que YHWH
Vle Seigneur te bénisse depuis Sion
puisses-tu voir
Vet que tu voies l'opulence de Jérusalem
tous les jours de ta vie
5 ...
128,6 et puisses-tu voir
Vque tu voies les fils de tes fils :
paix sur Israël !
6 ...
129,1 Cantique des montées
Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse
— qu’Israël le dise !
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS
Souvent ils m'ont attaqué depuis ma jeunesse
— qu’Israël le dise maintenant !
129,2 Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse
mais ils n’ont pas prévalu contre moi.
2 ...
2 Souvent ils m’ont attaqué depuis ma jeunesse
et pourtant ils n’ont rien pu contre moi.
129,3 Sur mon dos ont labouré des laboureurs
ils ont tracé de longs sillons.
3 ...
3 sur mon dos travaillaient les pécheurs
ils ont prolongé leur iniquité
129,4 YHWH est juste :
il a coupé les cordes des méchants.
4 ...
4 le Seigneur juste tranchera le cou des pécheurs
129,5 Qu’ils soient confondus et qu’ils retournent en arrière
tous ceux qui haïssent Sion !
5 ...
129,6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits
qui sèche avant qu’on l’arrache.
6 ...
6 qu’ils soient comme l’herbe des toits
qui avant qu'on l'arrache s'est desséchée
129,7 Le moissonneur n’en remplit pas sa main
ni le lieur de gerbes, son giron
7 ...
129,8 et les passants ne diront pas :
La bénédiction de YHWH soit sur vous !
Nous vous bénissons au nom de YHWH.
8 ...
8 et ils n'ont pas dit ceux qui passaient :
— Que la bénédiction du Seigneur soit sur vous
nous vous avons bénis au nom du Seigneur.
130,1 CANTIQUE DES MONTÉES
Des profondeurs je crie
Vje criai vers toi YHWH
VSeigneur
1 ...
130,2 Seigneur, écoute
Vexauce ma voix
tes oreilles, qu'elles soient attentives
à la voix de ma supplication :
2 ...
130,3 Si tu prends garde aux iniquités, YH
Seigneur, qui subsistera ?
3 ...
3 si tu contrôles les iniquités Seigneur,
Seigneur qui pourra tenir
130,4 Car auprès de toi [est] le pardon
afin que tu sois craint.
4 puisque c'est auprès de toi qu'est la propitiation ?
À cause de ta Loi j'ai tenu bon en t'attendant, Seigneur
(mon âme a tenu bon en attente de son verbe
4 ...
130,5 GÀ cause de ta loi je t’ai attendu YHWH
GSeigneur, mon âme a attendu et sa parole j'ai attendu
Gta parole.
5 mon âme a espéré le Seigneur)
5 ...
130,6 Mon âme pour le Seigneur plus que les veilleurs pour l'aurore,
les veilleurs l'aurore.
6 ...
6 De la garde du matin jusqu'à la nuit qu'Israël espère dans le Seigneur
130,7 Qu'Israël espère en YHWH
Car auprès de YHWH est la miséricorde
auprès de lui une abondante rédemption.
7 ...
7 parce qu'auprès du Seigneur est la miséricorde
et une copieuse rédemption auprès de lui :
130,8 c’est lui qui rachètera Israël
de toutes ses iniquités.
8 ...
8 c'est lui-même qui rachètera Israël de toutes ses iniquités !
131,1 CANTIQUE DES MONTÉES. DE DAVID
YHWH
VSeigneur, mon cœur ne s'est pas exalté
(ni mes yeux ne se haussèrent
ni ne déambulai-je en grandeurs
ni en merveilles au-dessus de moi) :
1 ...
131,2 Non ! je tiens mon âme égale et en silence
comme un enfant sevré sur sa mère
comme l’enfant sevré mon âme est en moi.
2 ...
2 si je n'avais d'humbles sentiments
mais exaltais mon âme,
comme est sur sa mère le petit qu'elle a sevré
ainsi soit la rétribution en mon âme !
131,3 Israël, mets ton espoir en YHWH !
Dès maintenant et pour toujours !
3 ...
3 Qu'Israël espère dans le Seigneur
dès maintenant et jusqu'au siècle !
132,1 Cantique des montées
Souviens-toi, YHWH, de David
et de tout son tourment !
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS
Souviens-toi, Seigneur, de David et de toute sa mansuétude !
132,2 Du serment qu'il fit à YHWH
de son voeu au Fort de Jacob :
2 ...
2 Comme il en fit serment au Seigneur
il voua un vœu au Dieu de Jacob :
132,3 — Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite
je ne monterai pas sur le lit où je couche
3 ...
3 — Je n'entrerai pas dans la tente de ma maison
je ne monterai pas sur le lit de mon repos
132,4 Je n’accorderai pas de sommeil à mes yeux
ni d’assoupissement à mes paupières
4 ...
132,5 jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour YHWH
une demeure pour le Fort de Jacob.
5 ...
5 et de repos à mes tempes
jusqu'à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur,
un tabernacle pour le Dieu de Jacob
132,6 Voici nous entendu dire qu'elle est à Ephrata
nous l’avons trouvée dans les champs de Yaar.
6 ...
6 Voici, nous avons entendu dire qu’elle [l'arche] est en Éphrata
nous l’avons trouvée dans les champs de la forêt
132,7 Entrons dans sa demeure
prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
7 ...
7 nous entrerons dans ses tentes
nous adorerons dans le lieu où se sont posés ses pieds
132,8 Lève-toi, YHWH, vers [le lieu de] ton repos
toi et l’arche de ta puissance !
8 ...
8 lève-toi, Seigneur, vers le [lieu de] ton repos
toi et l'arche de ta sainteté !
132,9 Que tes prêtres se revêtent de justice
et que tes fidèles crient de joie !
9 ...
9 tes prêtres se revêtiront de justice
et tes saint exulteront !
132,10 À cause de David, ton serviteur
ne repousse pas la face de ton messie.
10 ...
10 À cause de David, ton serviteur
ne repousse pas la face de ton christ
132,11 YHWH a juré à David la vérité
il ne s’en départira pas :
C’est du fruit de tes entrailles
que je mettrai sur ton trône.
11 ...
11 Le Seigneur a juré la vérité à David et il ne le frustrera pas :
— Du fruit de ton ventre je mettrai [un fils] sur ton trône
132,12 Si tes fils gardent mon alliance
et mon témoignage que je leur enseignerai
leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône.
12 ...
12 si tes fils gardent mon testament
et mes témoignages que je leur enseignerai
leurs fils aussi, jusque dans les siècles seront assis sur ton trône
132,13 Car YHWH a choisi Sion
il l’a désirée pour sa demeure.
13 ...
13 puisque le Seigneur a choisi Sion
il l'a choisie pour son habitation
132,14 C’est le lieu de mon repos pour toujours
là j’habiterai, car je l’ai désirée.
14 ...
14 celle-ci est [le lieu de] mon repos dans les siècles des siècles
là j'habiterai puisque je l'ai choisie
132,15 Je bénirai largement sa provende
je rassasierai de pain ses pauvres.
15 ...
15 sa veuve en bénissant je la bénirai
ses pauvres je les rassasierai de pain
132,16 Je revêtirai ses prêtres du salut
et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse.
16 ...
16 ses prêtres je les revêtirai du salut
et ses saints exulteront d'exultation
132,17 Là je ferai grandir la force de David
j'apprêterai une lampe pour mon messie.
17 ...
17 Là je ferai paraître une corne pour David
j'ai préparé une lampe pour mon christ
132,18 ses ennemis, je les revêtirai de honte
et sur lui fleurira son diadème.
18 ...
18 ses ennemis je les couvrirai de honte
mais sur lui fleurira ma sanctification.
133,1 antique des montées. De David.
Oui ! Qu’il est bon, qu’il est doux
pour des frères d’habiter ensemble !
1 ...
1 CANTIQUE DES DEGRÉS. DE DAVID
Voyez comme il est bon et agréable pour des frères d'habiter ensemble !
133,2 C’est comme l’huile précieuse [versée] sur la tête
qui descend sur la barbe, la barbe d’Aaron
qui descend sur le bord de ses habits.
2 ...
2 c'est comme un parfum [versé] sur la tête
qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron
qui descend sur le bord de son vêtement
133,3 C’est comme la rosée de l’Hermon
qui descend sur les montagnes de Sion
Car c’est là que YHWH a établi la bénédiction
la vie, pour toujours.
3 ...
3 comme la rosée de l'Hermon qui descend sur les montagnes de Sion
puisque c'est là que le Seigneur manda la bénédiction
et la vie jusque dans les siècles
134,1 Cantique de dégrés.
Oui, bénissez YHWH
Gle Seigneur[vous] tous serviteurs de YHWH
Gdu Seigneur
qui restez dans la maison de YHWH durant les nuits
Gdu Seigneur dans les parvis de la maison de notre Dieu.
1 CANTIQUE DES DEGRÉS
Oui, maintenant bénissez le Seigneur, vous, tous les serviteurs du Seigneur,
qui restez dans la maison du Seigneur ÷ dans les parvis de la maison de notre Dieu:
1 ...
134,2 Élevez vos mains vers le [lieu] saint
et bénissez YHWH.
2 ...
2 les nuits levez vos mains vers le sanctuaire
et bénissez le Seigneur.
120,6 a beaucoup voyagé V = a séjourné longtemps en terre étrangère
122,1 Cantique des montées = psaume graduel
127,1–5 L’abandon à la Providence Le labeur de l'homme est voué à l'échec si Dieu ne le féconde ; pain quotidien et descendance sont des dons de Dieu.
121,1 des montées V littéralement : des degrés
122,1–9 pour confesser (V) ad confitendum Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
123,2 Voyez Le terme latin est Ecce = Voici, voilà. Il peut se traduire aussi par Vois ou voyez (cf. )
125,5 obligations V—IUXTA G : obligatio Certains pensent que le mot obligationes est une faute de copiste. Il aurait été mis pour obliquationes, obliquités. Mais il semble que l'expression in obligationes soit la vraie leçon. En effet « obligationes signifie liens, cordes pour étrangler. Cf. Ac 8,23. Le psalmiste parle ici de ceux qui tournent à l'oppression, qui en viennent à opprimer les habitants de Jérusalem. [...] Quelques Pères et Psautiers latins ont en effet « in suffocationes », ou « in strangulationes ». (→ 4,371).
132,3 je n'entrerai pas V littéralement : si j'entre = je n'entrerai pas, le « si » dans les formules de serment : ut iuravi in ira mea : si introibunt in requiem meam (Ps. 94 (95),11 : j'ai juré dans ma colère : ils n'entreront pas dans mon repos (cf. →) Dict.
133,3 Montagnes de Sion Montagnes de Sion,demeure de Dieu Les montagnes de Sion peuvent évoquer tout Jérusalem et sa population, mais elles sont surtout associées au temple, car c'est là que David batit un autel et Salomon le Temple. Les montagnes de Sion sont donc la demeure de Dieu, et en même temps elles sont le symbole de la Cité de Dieu à venir.
133,1 “tous” conjonction
gam est une conjonction qui a pour finalité de donner plus d'énergie à l'expression. Ce qui a permi de traduire "tous ensemble" pour intensifier l'idée de communion fraternelle.
133,1 “Voici” Interjection
Dans la version grecque, le mot idou est une interjection qui a pour fonction d'annoncer.
133,3 “ a établi” verbe au Piel
çwh est un verbe au Piel. Le Piel exprime l'intensité de l'acte posé. C'est bien "pour toujours" qui Dieu a établi ses paroles de bénédictions.
133,3 “donne” verbe au présent Dans la V,au contraire de la S(le verbe est à l'aoriste) et de la M(le verbe est à l'accompli),le verbe du verset 3 est au présent:"mandavit Dominus";ce qui intensifie l'éternité de l'acte de Dieu qui donne la bénédiction.
132,16 te loueront de louange V SÉMITISME hébraïsme = te loueront immensément
133,1ss structure en chandelier Structure en chandelier
On voit une structure en chandelier(ABCCBA) avec la reprise de thèmes ou de mots similaires:
dans la version latine, le verset 1 et le verset 3 avec les mots bonum et benedictionem font référence à ce qui est bon, et à la bénédiction,deux choses qui vont ensemble. Puis, le début du verset 2 et la fin du verset 2 ont tous deux quod descendit(qui descend), et le mot qui est écrit 2 fois au centre du poème, est barbam ,"barbe", ce qui fait de ce mot le coeur du poème.
en version hébraïque,la srtucture est la meme,avec en plus al qui est répété au début du verset 2, au milieu et à la fin du verset 2 et au verset 3. Avec également la répétition en structure parallèle également de la lettre k au verset 2 et 3. Ce qui donne aussi une structure parallèle en ABCDEEDCBA. Ce qui met aussi en relief le coeur du poème qui est la barbe d'Aaron.
133,1ss la barbe d’Aaron l’accentuation L'accentuation du psaume hébraique met en valeur le coeur du psaume qu'est la barbe d'Aaron. En effet,au verset 2, juste après zaqan-Aaron, il y a une large pause
qui est imposée par l'atnah(accent disjonctif qui sépare le mot avec celui qui suit et accentue le mot en question).
133,1ss poème lyrique C'est un poème lyrique qui exprime la joie,l'exaltation par des exclammations("Voici!"),par un rythme rapide(qui manifeste un certain élan),par des allitérations et des répétitions(cf procédés littéraires).
133,3 Sion Sion,colline de Jérusalem "Sion" est le nom ancien de la colline entre les vallées du Cédron à l'Est et les vallées du Tyropéon à l'Ouest de Jérusalem.
133,3 l’Hermon emplacement du Mont Hermon
Le Mont Hermon se situe à la frontière entre la Syrie et le Liban; il borde la source du Jourdain.
133,2 la barbe signe de virilité et de dignité
La barbe était un signe de virilité et de dignité chez les peuples sémitiques.
En effet, le mot zaqandérive de zaqen,"ancien".
Ainsi, raser la barbe était déshonnorant(2S 10,4;Is 7,20;Jr 48,37), et l'arracher à quelqun était une injure(Is 50,6).
On se rasait cependant la barbe en situation de deuil ou lors d'un rite pénitentiel (Is 15,2;Jr 41,5; 48,37).
120,2 V—IUXTA HEBR.
120,4 V—IUXTA HEBR.
120,5 V—IUXTA HEBR.
120,6 V—IUXTA HEBR.
120,7 V—IUXTA HEBR.
121,2
121,4
121,5 YHWH gardera
121,6 V—IUXTA HEBR.
121,7 V—IUXTA HEBR.
121,8 V—IUXTA HEBR.
122,1 V—IUXTA HEBR.
122,2 V—IUXTA HEBR.
122,3 V—IUXTA HEBR.
122,5 V—IUXTA HEBR.
122,6 V—IUXTA HEBR.
122,7 V—IUXTA HEBR
122,8 V—IUXTA HEBR
122,9 V—IUXTA HEBR.
123,1 V—juxta Hebr.
123,2 V—juxta Hebr. (Voici : comme les yeux des serviteurs vers la main de leurs maîtres | comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtresse | ainsi nos yeux vers le Seigneur notre Dieu jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous)
123,3 V—juxta Hebr.
123,4 V—juxta Hebr.
124,1 V—juxta Hebr.
124,2 V—juxta Hebr.
124,3 V—juxta Hebr.
124,4 V—juxta Hebr.
124,5 V—juxta Hebr.
124,6 V—juxta Hebr.
124,7 V—juxta Hebr.
124,8 V—juxta Hebr.
125,1 V—juxta Hebr.
125,2 V—juxta Hebr.
125,3 V—juxta Hebr.
125,4 V—juxta Hebr.
125,5 V—juxta Hebr.
Le psautier selon les Hébreux a la leçon : qui declinant ad pravitates suas là où le psautier selon la Septante a : declinantes in obligationes, traduisant exactement le grec tous de ekklinostas eis tas straggalias. obligatio est choisi pour straggalia, qui signifie « lacet, cordon pour étrangler ». Le traducteur latin interprète ces lacets, cordons qui étranglent comme des obligations, en pensant probablement aux tephillin et aux tsitsits juifs, qui représentent les commandements de la Torah dont le juif pieux s'enserre. Le verset de psaume devient alors une attaque contre les fidèles du Seigneur qui « dévient en des obligations », selon une rhétorique toute paulinienne : les juifs qui s'entourent de lois qui donnent la mort ou les judéo-chrétiens qui y retournent. L'exclamation « paix sur Israël ! » qui suit immédiatement dans le psaume se charge alors d'un appel à Israël à se délester de ces obligations ou, pire, d'une revendication de l'Église d'être le nouvel Israël tandis que la Synagogue est vouée par Dieu au même sort que les impies.
126,1 V—IUXTA HEBR.
126,2 V—IUXTA HEBR.
126,4 V—IUXTA HEBR.
126,6 V—IUXTA HEBR.
127,2 V—IUXTA HEBR.
127,4 V—IUXTA HEBR.
127,5 V—IUXTA HEBR.
128,1 V— IUXTA HEBR
Cantique des montées | Heureux tout homme qui craint le Seigneur | qui marche dans ses voies.
128,2 V— IUXTA HEBR
Quand du labeur de tes mains tu te nourriras | heureux seras-tu et bien te sera.
128,3 V— IUXTA HEBR
Ton épouse sera comme une vigne féconde dans l’intérieur de ta maison | tes fils comme des plants d’olivier, autour de ta table
128,6 V— IUXTA HEBR
Et puisses-tu voir les fils de tes fils et la paix en Israël !
129,2 V—IUXTA HEBR.
129,3 V—IUXTA HEBR.
129,4 V—IUXTA HEBR.
129,6 V—IUXTA HEBR.
129,7 V—IUXTA HEBR.
129,8 V—IUXTA HEBR.
130,4 V—IUXTA HEBR.
130,5 V—IUXTA HEBR.
130,6 V—IUXTA HEBR.
depuis la veille du matin jusqu'à la veille du matin | Qu'Israël attende le Seigneur
130,7 V—IUXTA HEBR.
131,2 V—IUXTA HEBR.
131,3 V—IUXTA HEBR.
Israël, espère dans le Seigneur | dès maintenant et jusque dans l'éternité !
132,1 V—IUXTA HEBR.
132,2 V—IUXTA HEBR.
132,3 V—IUXTA HEBR.
132,5 V—IUXTA HEBR.
132,6 V—IUXTA HEBR.
132,7 V—IUXTA HEBR.
132,8 V—IUXTA HEBR.
132,9 V—IUXTA HEBR.
132,11 V—IUXTA HEBR.
132,12 V—IUXTA HEBR.
132,13 V—IUXTA HEBR.
132,14 V—IUXTA HEBR.
132,15 V—IUXTA HEBR.
132,16 V—IUXTA HEBR.
132,17 V—IUXTA HEBR.
132,18 V—IUXTA HEBR.
133,1 la septante commence par une question Au contraire de la M et de la V,le psaume de la S commence par une question,ce qui donne plus de vivacité au poème et qui implique encore davantage celui qui écoute le psaume car le psalmiste s'adresse plus directement à lui ainsi:une question implique plus qu'une affirmation car elle implique une réponse de la part de l'interlocuteur.
133,1 V—IUXTA HEBR.
133,2 V—IUXTA HEBR.
133,3 V—IUXTA HEBR.
134,1 V—IUXTA HEBR.
134,2 V—IUXTA HEBR.
134,3 V—IUXTA HEBR.
133,2 L’huile l’huile d’Aaron,préfiguration de l’huile que reçoit Jésus Dans Mt 26,6 et Mc 14,3,une femme verse un parfum d'un flacon d'albatre sur la tête du Christ.Dans Lc7,Marie-Madeleine verse du parfum sur les pieds de Jésus.Comme dans le psaume,il s'agit d'un parfum précieux,et on peut se demander si Jésus qui est le Prêtre,n'est pas comme un nouvel Aaron,qui se trouve ici au centre du psaume,par l'huile qui descend sur sa tête comme Jésus.
L'huile était répandue sur les cadavres pour éviter la mauvaise odeur de se répandre,en cela le geste de la femme qui a mis du parfum sur Jésus est annonce de la résurrection du Christ,et donc de la résurrection de tout homme dans le Royaume des Cieux.Peut-être en est-il de même pour le psaume qui parle de la joie du Ciel(qui est la communion fraternelle et la bénédiction éternelle de Dieu),du Royaume de Dieu.
133,1 la joie de la vie fraternelle La première communauté dans les Actes des Apotres(2,42-46)rappelle le premier verset du psaume:"Tous les croyants vivaient ensemble(...)ils prenaient leur repas avec allégresse et simplicité de coeur".La joie de la vie fraternelle bénie par Dieu se retrouve dans la première communauté chrétienne avec la meme insistance sur le fait que tous les membres de la communauté vivent ensemble.
133,2 la barbe L’importance de la barbe dans la Bible
La barbe embrassée,signe de trahison en 2 Sa 20,9-10:"Et Joab dit à Amasa ; « Te portes-tu bien, mon frère ? » Et la main droite de Joab saisit la barbe d’Amasa pour le baiser.Amasa ne prit pas garde à l’épée qui était dans la main de Joab ; et Joab l’en frappa au ventre et répandit ses entrailles à terre et, sans qu’on lui portât un second coup, Amasa mourut. Joab et son frère Abisaï se mirent à la poursuite de Séba, fils de Bochri."Ce qui peut faire penser au baiser de Juda.
La barbe rasée est déshonorant:2S 10,4:"Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs de David, leur rasa la moitié de la barbe et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu’aux fesses, et il les renvoya.";Is 7,20"En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au delà du Fleuve — avec le roi d’Assyrie, — la tête et le poil des pieds, et il enlèvera aussi la barbe."; Jr 48,37:"Car toute tête est rasée et toute barbe coupée ; Sur toutes les mains il y a des incisions Et sur les reins des sacs."
La barbe n'est rasée qu'en deuil ou rite pénitentiel:Is 15,2:"On monte au temple de Charrias et à Dibon ; aux hauts-lieux. pour pleurer ; sur Nebo et Médéba, Moab se lamente, Toute tête est rasée, toute barbe est coupée.";Jr 41,5:"il arriva de Sichem, de Silo et de Samarie quatre-vingts hommes, la barbe rasée, les vêtements déchirés et le corps couvert d’incisions ; ils portaient des offrandes et de l’encens, pour les présenter à la maison de Yahweh."
Ainsi,la barbe est un élément essentiel et significatif pour l'homme dans l'Ancien Testament.
133,2 L’huile l’huile d’Aaron,préfiguration de l’huile que reçoit Jésus Dans Mt 26,6 et Mc 14,3, une femme verse un parfum d'un flacon d'albatre sur la tête du Christ. Dans Lc 7,38, Marie-Madeleine verse du parfum sur les pieds de Jésus. Comme dans le psaume, il s'agit d'un parfum précieux, et on peut se demander si Jésus qui est le Prêtre, n'est pas comme un nouvel Aaron, qui se trouve ici au centre du psaume, par l'huile qui descend sur sa tête comme Jésus.
L'huile était répandue sur les cadavres pour éviter la mauvaise odeur de se répandre, en cela le geste de la femme qui a mis du parfum sur Jésus est annonce de la résurrection du Christ, et donc de la résurrection de tout homme dans le Royaume des Cieux. Peut-être en est-il de même pour le psaume qui parle de la joie du Ciel(qui est la communion fraternelle et la bénédiction éternelle de Dieu), du Royaume de Dieu.
133,3 Sion demeure de Dieu Sion se retrouve dans l'Ancien Testament comme un lieu consacré, choisi par le Seigneur,et qui est habité par la joie:psaume 2,6("Sur Sion ma montagne sainte"), psaume 48,12("Le mont Sion jubile"), psaume 132,13(Car le Seigneur a fait choix de Sion")et Is 18,7: "ou réside le nom du Seigneur,au mont Sion".
133,3 l’Hermon dans l’Ancien Testament
Dt 3,8:"Ainsi, dans ce temps-là, nous prîmes aux deux rois des Amorrhéens le pays qui est au-delà du Jourdain, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon."
Dans les psaumes:42,7:" aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l’Hermon, de la montagne de Misar"
Dans Si24;13,l'Hermon,dont le cèdre grandissant est comparé à la sagesse qui fait son propre éloge,est lieu de croissance,et donc de bénédiction:"Je me suis élevée comme le cèdre sur le Liban, et comme le cyprès sur la montagne d’Hermon".
133,2 l’huile 11Q5,psaume 151 de la Septante:
"Il a envoyé son ange me prendre derrière les brebis de mon père, et il m'a oint de son huile."
120,1–7 Parmi ceux qui haïssent la paix Antienne
120,1s Vers le Seigneur - Graduel
121,1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.
121,1s Lève les yeux Jérusalem - Antienne
Antienne chantée au Magnificat du lundi après le premier Dimanche de l'Avent.
122,1–9 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.
122,1.7 J'ai été dans la joie Alleluia et Graduel
122,1 Réjouis-toi Jérusalem Introït
122,3s Jérusalem qui est édifiée comme une cité - Communion
Antienne de communion chantée le 9 novembre pour la dédicace de la Basilique de Saint Jean du Latran.
Ierusalem quae aedificatur ut civitas, cuius participatio eius in idipsum: illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, ad confitendum nomini tuo, Domine.
Jérusalem, qui s’édifie comme une cité: dont les parties forment un tout unique: en effet, c’est là que sont montées les tribus, les tribus du Seigneur, pour acclamer le nom du Seigneur.
122,6s Demandez la paix Graduel
122,7ss LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ces versets sont inclus dans la prière Amar rabbi elegnazar, qui se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin ainsi que le vendredi soir.
123,1–4 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.
123,1ss Comme les yeux des serviteurs - Introït
123,3 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la prière de Abinou Malquenou qui fait partie des rogations des prières du matin et de l'après-midi des jours ouvrés.
124,1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume se dit dans la partie conclusive de l'office du matin des jours ouvrables, ainsi que dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes. Il est également chanté en conclusion de l'office du soir de Pourim.
124,7s Notre âme - Graduel
Anima nostra, sicut passer erepta est de laqueo venantium.
Notre âme, comme le passereau, a été arrachée au filet des oiseleurs.
124,7 Notre âme Offertoire
124,8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la prière de Abinou Malquenou qui fait partie des rogations des prières du matin et de l'après-midi des jours ouvrés.
128,1–6 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté à la fin de la cérémonie de la circoncision.
128,6 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans la prière Amar rabbi elegnazar, qui se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin ainsi que le vendredi soir.
129,1 Souvent ils m'ont opprimé - Antienne
Antienne chantée aux vêpres du lundi dans l'Office bénédictin.
130,1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume fait partie des prières d'indulgence récitées après la prière journalière les soirs de la lune d'Elul.
130,1–4 Si tu observes les iniquités Introït
130,1s Des profondeurs je crie vers toi
Antienne chantée aux Vêpres du mardi.
130,1s Des profondeurs - Alleluia
130,7 Auprès du Seigneur abonde la miséricorde - Antienne
130,8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la prière de Nephilat apaïm qui fait partie des rogations des prières du matin et de l'après-midi des jours ouvrés.
131,3 Israël met son espoir dans le Seigneur - Antienne
Antienne chantée aux vêpres du mardi dans l'Office bénédictin.
132,1 Loin de moi de me glorifier - Introït
132,1 Souviens Seigneur de David - Antienne
Antienne chantée aux vêpres du mercredi.
132,8 L'Assomption de la Vierge Alleluia
Chant de l'Alleluia pour la Messe de l'Assomption de la Sainte Vierge Marie.
132,9s Que tes prêtres se revêtent de justice - Introït
Chant d'entrée pour la Messe du commun des Pasteurs.
132,11 Du fruit de tes entrailles - Antienne
132,13 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.
132,16s Je revêtirai ses prêtres de salut Graduel
133,1s Qu'il est bon pour des frères Graduel
133,1 Qu'il est bon - Antienne
Antienne chantée aux vêpres du jeudi.
134,1ss LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce court psaume introduit l'office du soir de la semaine.
122,2 Jérusalem, lieu du grand réveil de la conscience
122,3 La Jérusalem terrestre, vestibule de la Jérusalem céleste
126,1 Les songes
132,4s Le lieu de Dieu
131,2 sur sa mère le petit qu'elle a sevré (V) Une image ambivalente Le sevrage n'est pas un moment de paix, de douceur ni de plaisir. Étape obligée de l'autonomie alimentaire, s'il est brutal, il est traumatisant et assimilé à un rejet. Selon les psychologues→, il peut même installer chez l'individu qui fut privé brutalement du sein, un « complexe de sevrage », difficulté durable à accepter toute forme de séparation ou d'autonomie...
122,1
122,2
122,3
120,1–7 L'homme injustement accusé : Jésus devant le Sanhédrin
121,3 Il ne laissera pas ton pied trébucher
Malgré la guerre, l’artiste continue son cycle sur sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus commencé en 1938. Il présente au Salon d’automne une oeuvre printanière sur la bonté du Christ qui enveloppe la sainte dans son manteau de tendresse. On repense au Christ entourant de la même façon le Soldat et l’Infirmière à la chapelle de Saint-Privat (CR 1640) ou encore au Sacré-Cœur aux enfants (CR 1719) et Sacré-Cœur protecteur des familles (CR 1772). Le tableau sera repris dans une aquarelle pour la gravure de l’illustration page 72, « Il m’a prise sous ses ailes comme l’aigle protège ses petits » CR 2654, du livre Thérèse Martin de Louis Chaigne (1948).
122,1–9 Allons à la maison du Seigneur! Vœux de paix pour Jérusalem
Jérusalem, vue générale depuis le haut du rempart, du nord-est vers le sud-ouest, à hauteur de l’église Sainte-Anne. Le photographe a posé son trépied sur le chemin de ronde, un peu au nord de la Porte des Lions, et a dirigé son objectif vers le cœur de la vieille ville musulmane : au centre gauche, l’esplanade des mosquées, avec le Dôme du Rocher, et, en bordure de photo, à gauche, el-Aqsa. Au premier plan, l’église médiévale Sainte-Anne, domaine national français, confiée aux Pères-Blancs des Missions Africaines. Le bâtiment de l’église croisée est restauré, mais son environnement n’est pas aussi dégagé que cent ans plus tard, quand toutes les parcelles de terrain auront été petit à petit achetées pour agrandir l’espace du séminaire grec-catholique géré par les Pères-Blancs à Ste Anne. Au loin, dans la ligne d’horizon, le Quartier Juif de la vieille ville, dominé par les deux dômes des grandes synagogues que sont la Tiferet et la Hurva. Un double existe dans la collection Bonfils, portant le même numéro 255 et la même légende inscrite au bas, « Sainte Anne, vue générale de Jérusalem », mais en réalité, ce cliché parallèle est plus ancien, car les bâtiments du séminaire melkite ne sont pas aussi étendus alors que sur la première version ; on n’en voit même pas l’étage… En revanche, la vieille ville de Jérusalem, immuable, y est semblable.
123,1–4 Comme la servante devant son Seigneur : Marie-Madeleine
124,1–8 Le passage de la mer Rouge
125,1s Représentation de la Jérusalem terrestre
Cette peinture murale représente Jérusalem entourée de versets bibliques qui parlent de Jérusalem :
126,5s Le semeur
127,3ss Les enfants : bénédiction de Dieu
Ce tableau de Rembrandt présente les qualités du maître hollandais. Le clair-obscur attire l'attention sur Jacob et ses descendants, tandis que la présence d'Asnath, la mère des enfants, vient équilibrer la composition. Le peintre choisit de ne pas représenter la protestation de Joseph qui viendrait rompre l'harmonie de la scène. Les riches vêtements des personnages et les teintures qui entourent le lit, peints dans des tonalités chaudes, contribuent à créer une atmosphère paisible.
128,3 Bible hiéroglyphique
128,5s Que le Seigneur te bénisse de Sion ! Représentation de la Jérusalem terrestre
Cette peinture murale représente Jérusalem entourée de versets bibliques qui parlent de Jérusalem :
129,1–4
« Sur mon dos labouraient des laboureurs
ils ont tracé de longs sillons.
Le Seigneur est juste :
il coupera les cordes des impies. » (Ps 129,3-4)
Folle justice de Dieu, qui de la flagellation et de la mort de son fils tire le salut des pécheurs.
130,1–8 Le Seigneur vient nous chercher jusque dans les profondeurs où nous sommes tombés
132,17 Représentations de l'arbre de Jessé
La représentation de la généalogie du Christ par l'arbre de Jessé est un motif récurent dans les vitraux :
Cf. Arts visuels Mt 1,16.
133,1ss Les retrouvailles de Joseph avec ses frères
134,1ss Rendez grâce dans le Temple
La synagogue de Doura Europos est un édifice de culte juif situé dans la ville hellénistique et romaine de Doura Europos dans la province de Syrie. C'est l'un des monuments les plus importants pour l'étude de l'art juif dans l'Antiquité. Succédant à un premier édifice datant de la seconde moitié du 2e s., la synagogue fut reconstruite vers 244-245 et surtout dotée d'un ensemble de fresques figuratives unique à ce jour pour une synagogue antique. Sur la fresque ci-dessus, Aaron est représenté en habit de grand prêtre, son nom est écrit en grec au dessus de lui. Autour de lui sont placés les animaux nécessaires à la consécration du Temple.
121,1–8 ; 123,1–4 J'ai levé les yeux
Giovanni Pierluigi da Palestrina est un compositeur italien de la Renaissance, reconnu et immensément admiré par tous les musiciens de son temps. Il a su appliquer les réformes du Concile de Trente à la musique sacrée voulant obtenir l'intelligibilité des paroles et une musique en rapport intime avec le texte sacré.
51,3–21 ; 23,1–6 ; 121,1–8 ; 18,1–51 ; 55,6 Le Roi David, héros symphonique
Ce psaume symphonique en trois parties pour narrateur, trois solistes (SAT), deux chœurs et orchestre est une œuvre de Arthur 1S 16,1-31,13). La deuxième partie célèbre le couronnement de David, sa danse devant l'arche (2S 6,1-23), et la prédiction de la naissance de Solomon par l'ange (2S 7,1-29). Elle se conclue par un chœur d'anges chantant « Alleluia ». La troisième partie raconte les histoires tragiques de David et Bethsabée (2S 11,1-12,31) et la mort d'Absalon (2S 18,1-19,44) ; elle se termine avec la repentance de David (Ps 51,1-21), l'expression de sa piété (Ps 121,1-8), de sa loyauté (Ps 18,1-51) et sa mort paisible (1R 2,1-46), suivie d'un chœur d'Alleluia sereins suggérant l'ascension de l'âme de David au ciel. On retient de nombreux chants de cet oratorio comme le « Cantique du berger David » inspiré du Ps 23,1-6, la lamentation pour soprano « Ah ! si j'avais des ailes de colombe » (Ps 55,6), et l'incantation dramatique de la Sorcière d'Endor (1S 28,1-25), où la sorcière appelle Samuel, d'abord en sifflant puis par un crescendo jusqu'à un rugissement. Des parties instrumentales sont également restées célèbres comme la « Marche des Hébreux », la « Marche des Philistins » ou encore le « Couronnement de Salomon ».
basée sur l'histoire de David. Elle combine des textes des Psaumes, de Job, d'Isaïe et d'un Psaume non biblique de la Renaissance du poète Clément Marot. La première partie raconte l'histoire de la jeunesse de David et se concentre sur la jalousie de Saul, culminant dans sa défaite et sa mort à Gilboa (Part I : 1. 0:01 Introduction 2. 2:07 Cantique du berger David 3. 3:55 Psaume : Loué soit le Seigneur 4. 5:23 Chant de victoire 5. 6:16 Cortège 6. 8:13 Psaume : Ne crains rien 7. 10:15 Psaume : Ah! Si j'avais des ailes de colombe 8. 13:42 Psaume : Cantique des Prophètes 9. 15:27 Psaume : Pitié de moi, mon Dieu 10. 17:59 Le camp de Saül 11. 20:04 Psaume : l'Éternel est ma lumière infinie 12. 21:49 Incantation : La Pythonisse 13. 24:18 Marche des Philistins 14. 25:57 Lamentations de Guilboa. Part II : 15. 31:00 Cantique de fête 16. 32:23 La danse devant l'arche. Part III : 17. 43:09 Cantique : De mon cœur jaillit un cantique 18. 44:45 Chant de servante 19. 46:38 Psaume de pénitence 20. 49:00 Psaume : Je fus conçu dans le péché 21. 52:54 Psaume : Je lève mes regards vers la montagne 22. 54:29 La chanson d'Ephraïm 23. 55:45 Marche des hébreux 24. 58:22 Psaume : Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre 25. 1:00:57 Psaume : Dans cet effroi 26. 1:02:23 Couronnement de Salomon 27. 1:04:15 Mort de David.
122,1–7 J'ai été dans la joie
1 I was glad when they said unto me: We will go into the house of the Lord. 2 Our feet shall stand in thy gates: O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city: that is at unity in itself. 6 O pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls: and plenteousness within thy palaces. (Ps 122,1-7)
John
est un organiste et compositeur anglais de musique baroque, né en février 1649 et mort le 1er octobre 1708. Il a été organiste de l'abbaye de Westminster à partir de 1668, et plus tard, aumônier et maître de chapelle de la cathédrale Saint-Paul de Londres. Il fut aussi nommé à la Chapelle Royale par Jacques II.122,1–7 I was glad
1 I was glad when they said unto me: We will go into the house of the Lord. 2 Our feet shall stand in thy gates: O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city: that is at unity in itself. 6 O pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls: and plenteousness within thy palaces. (Ps 122,1-7)
Sir Charles Hubert Hastings
est un compositeur anglais, enseignant et historien de la musique. "I was glad" est un introït couramment utilisé dans l' anglicanisme , et aussi utilisé comme un hymne traditionnellement chanté au couronnement du monarque britannique . Ce fut la pièce de procession au début de la cérémonie de mariage du prince William et Kate Middleton à l'abbaye de Westminster le vendredi 29 avril 2011.123,2 ; 148,1–4 ; 51,19 ; 69,8ss Ignatius Cantata
Cette cantate est une synthèse musicale des exercices spirituels d'Ignace de Loyola. Les mouvements I, II, III et IV parcourent les quatre phases des exercices: émerveillement sur la création, suivre le Christ, s'adonner à la croix, ressusciter avec Lui. Ces quatre idées centrales sont explicitées par des citations des exercices (chantées en Sprechstimme par le bariton), qui sont commentés par des versets bibliques illustratifs, chantés par le chœur. Le premier mouvement est précédé par un prologue (la fameuse prière de Thérèse d'Avila), le dernier est suivi par un épilogue qui donne une dernière synthèse.
Dans le premier mouvement, le retraitant s'apprête pour l'émerveillement en se rendant compte de sa propre humilité et de la grandeur de Dieu. Le psaume 123, notamment par l'image de la servante qui regarde la main de sa maîtresse, décrit cette idée. Voir aussi Ps 51,19.
Au milieu de la première phase des exercices, le retraitant éclate en émerveillement et joie sur la création. La musique monte pas à pas, le chœur monte dans des progressions harmoniques qui ouvrent chaque fois un nouveau monde (un nouvel élément énuméré dans le psaume 148), le bariton parle à travers en énumérant plus ou moins les mêmes éléments comme ils apparaissent dans le texte ignacien.
Retour vers la conscience de sa propre humilité. Le verset du psaume 51 (l'offre de mon cœur broyé) rappelle le psaume 123. La mélodie reprend celle du ps 123 en mouvement miroir rétrograde.
La deuxième phase des exercices ignaciennes se concentre sur la volonté de suivre le Christ. Ce concept est illustré musicalement par un basson seul qui joue une mélodie légère, sautante, quasi improvisée, en croches constantes - décrivant quelqu'un qui se met en route. Sur cette mélodie apparaissent de courts fragments avec des citations bibliques sur ce thème. La première expression de la volonté de suivre le Christ, chantée en forme de chorale, est celle de l'Annonciation, où Marie se confie à la promesse de l'ange Gabriel. Voir aussi Lc 9,57-61 et Jn 6,68.
La deuxième expression de la volonté de suivre le Christ est la promesse - pourtant conditionnelle - de divers gens de suivre le Christ. Celui-ci répond en Espagnol (rappellant les exercices ignaciennes) "Sigue me", "Suis-moi". Voir aussi Lc 1,38 et Jn 6,68.
La troisième expression de la volonté de suivre le Christ, citation de l'évangile selon St Jean, est mise de nouveau (comme la première, Lc 1,38) en forme de chorale. Voir aussi Lc 1,38 et Lc 9,57-61.
Dans la troisième phase des exercices ignaciennes, le retraitant réalise que la croix est inévitable en suivant le Christ. Après la citation de la phrase centrale des exercices par le bariton, le début du prologue revient, maintenant joué par la guitare. De cette manière l'auditeur se souvient de la prière de Thérèse d'Avila: "Je suis à vous". La tête de la mélodie de la prière est maintenant jouée par les instruments à vent et tenue longue en point d'orgue. Les versets du psaume 68 (69) sont superposés sur ce tapis harmonique, mêlant ainsi la notion de l'abandon et la notion de la croix. Le bariton chante régulièrement, comme troisième couche, "Sigue me", "Suis-moi", ce qui rappelle le deuxième mouvement, notamment Lc 9,57-61.
La conviction que le Christ ressuscité est apparu tout d'abord à Marie, sa mère, est typiquement jésuite. L'histoire du jeune Jésus qui est retrouvé après trois jours dans le temple, peut être vu comme une justification biblique de ce passage des exercices ignaciens. Deux motifs musicaux sont repris et superposés: la mélodie continue du basson (voir la deuxième phase dans Lc 1,38, Lc 9,57-61 et Jn 6,68) - maintenant jouée par le hautbois - et le chant de l'humble servante (voir ps 123, 2). L'humble servante est comparée à Marie qui s'écrie en retrouvant Jésus.
La quatrième et dernière phase des exercices conclut par une réconciliation: le retraitant se réconcilie avec Jésus et ses émotions ou conflits intérieurs en déclarant son amour pour le Christ ressuscité, illustré par Jn 21,15-17. La mélodie du prologue, où le chœur chantait la prière de Thérèse d'Avila, notamment "Que mandais hacer de mi?" ("Que veux-tu que je fasse?"), sonne maintenant dans les instruments à vent comme une formule répétée pp. C'est sur cette couche que les confessions de Pierre à Jésus sont chantées, en alternance entre ténors (Jésus) et le reste du chœur.
124,7 Notre âme s'est échapée comme un oiseau
Bernard-Aymable Dupuy est un compositeur de musique classique français, maître de musique de l'église Saint-Sernin de Toulouse.
125,1–5 Ceux qui se confient dans le Seigneur
Kryštof Harant a représenté l'école polyphonique franco-flamande en Bohême. Il composa ce motet à six voix sur les paroles mêmes du Psaume 125.
126,1–6 In convertendo
1 In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. 3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. 4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. 5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. 6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. (Ps 126,1-6)
Jean-Philippe
, né le 25 septembre 1683 à Dijon et mort le 12 septembre 1764 à Paris (paroisse Saint-Eustache), est un compositeur français et théoricien de la musique. L'œuvre lyrique de forme la plus grande partie de sa contribution musicale et marque l'apogée du classicisme français, dont les canons s'opposèrent avec force à ceux de la musique italienne jusque tard au cours du 18e siècle.126,5s Heureux ceux qui s'affligent
« Un Requiem allemand, sur des textes de l'Écriture sainte, pour solistes, chœur et orchestre (avec orgue ad libitum) » – est une œuvre sacrée (mais pas liturgique) en sept parties (ou mouvements) composée par Johannes Brahms et achevée en 1868. Elle dure de 70 à 80 minutes, ce qui en fait la plus longue composition de Brahms. Les deux solistes n'interviennent qu'exceptionnellement, le baryton pour faire entendre l'appel angoissé de l'homme face à son destin, la soprano pour annoncer le caractère maternel des consolations futures. L'orchestre reste toujours d'une clarté exemplaire, même lorsqu'il passe au second plan. La conclusion résume la promesse du sermon sur la montagne. Les épisodes centraux du sixième morceau pourraient être considérés comme une version protestante du Dies iræ. L'œuvre, de conception humaniste, que l'auteur aurait désiré rendre œcuménique, lui assura la célébrité.
Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. Mt 5,4
Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen, und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. Ps 126,5–6
126,5s Qui sème dans les larmes
Ce motet pour cinq voix de Franz Liszt pour chœur mixte et orgue déploie le contraste entre la gravité des larmes du semeur et l'harmonie lumineuse de la joie de celui qui récolte.
127,1–5 Il en donne à son bien-aimé pendant son sommeil
Le Nisi Dominus est une cantate sacrée composée par Antonio Vivaldi. C'est une psalmodie sur fond d'instruments à cordes du psaume 127.
Le Cum dederit, très connu, est le quatrième mouvement de la cantate.
128,1–6 Heureux tout homme qui craint le Seigneur
a écrit cette pièce en 1688 pour être jouée le 12 décembre de cette année dans le cadre des célébrations de la Founders Day à l'école Charterhouse. Cette fête était un événement important et la commission est probablement venue à la suggestion de John , le poète et ecclésiastique qui était prédicateur de cette année pour l'occasion et qui a composé les paroles d'au moins neuf 'devotional songs' de . L'hymne a connu un vif succès dans tout le pays et a été découverte dans des manuscrits et des collections imprimées disséminées dans toute la Grande-Bretagne.
128,1–6 Mets ta joie dans la femme de ta jeunesse
Marc-Antoine Charpentier composa vers 1680 ce motet pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue. Ce psaume présente la femme comme une bénédiction de Dieu pour l'homme juste qui craint le Seigneur.
129,1–8 Ils m'ont assez opprimé
Le Psaume 129 est une œuvre pour baryton et orchestre composée par Lili Boulanger en 1916. La partition est écrite pour baryton et orchestre, mais sa sœur Nadia Boulanger en écrit une adaptation pour chœur et orchestre, qui est la plus utilisée pour interpréter cette œuvre.
130,1–8 De profundis
1 Out of the depths have I cried unto thee, O Lord. 2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. 7 Let Israel hope in the Lord: for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption. (Ps 130,1s.7)
Paul
est un compositeur gallois. Une grande partie de sa production est pour chœur, à la fois a cappella et accompagné. Il devint plus connu quand son motet Ubi Caritas et Amor fut interprété lors du mariage du Prince William et de Catherine Middleton en 2011. 'De Profundis' est un morceau de musique chorale puissant, paisible et parfaitement harmonieux chanté ici par le Choeur de chambre de Saint-Pétersbourg couplé avec la voix principale de Tim Storms qui enregistre également la note la plus basse jamais écrite en musique chorale dans cette chanson.De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? Quia apud te propitiatio est propter legem tuam sustinui te Domine, ut timeamus te. Sustinui te, Domine, sustinuit anima mea in verbo eius; speravit anima mea in Domino A custodia matutina usque ad noctem speret Israel in Domino, quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio. Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius. (Ps 130,1-8)
Arvo
né le 11 septembre 1935 à Paide, en Estonie, est un compositeur estonien de musique contemporaine vivant à Tallinn. Il est souvent associé au mouvement de musique minimaliste qui s'est formé à partir des années 1960. Créateur d'une musique épurée, d'inspiration profondément religieuse — il est de confession chrétienne orthodoxe, et les chants orthodoxes ainsi que les chants grégoriens ont influencé son style sur la modulation lente des sons—, associée par certains à la musique postmoderne, Arvo creuse à présent le sillon de son style tintinnabuli. Ses œuvres ont été jouées dans le monde entier et ont donné lieu à plus de 80 enregistrements, ainsi qu'à de très nombreuses utilisations pour l'illustration sonore de films et de spectacles de danse.Cette œuvre de Pärt a été composée lors de l'année suivant son départ de l'Estonie, pour Vienne puis Berlin. Elle peut être analysée sous cet aspect très personnel d'un Pärt fuyant l'URSS. Basée sur les paroles du psaume 130 (ou 129 selon la numérotation), le De profundis du Livre des psaumes a une dramatique liturgique épurée, inspirée pour une pièce dans son style tintinnabuli, utilisant simplement l'écriture musicale. De profundis est dédié au compositeur autrichien Gottfried von Einem. C'est est une œuvre en un mouvement unique, conçue pour un chœur d'hommes à quatre parties, orgue et percussions. Son écriture est bâtie sous la forme d'une phrase mélodique simple allant de manière croissante vers un point paroxystique. Les sons et les chœurs s'élevant progressivement vers un moment d'unisson des quatre parties, avant de revenir vers le silence, marqué par une note finale de cloche.
1. Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir (Chorus)
2. So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr (Arioso: B & Chorale: S)
3. Ich harre des Herrn (Chorus)
4. Meine Seele wartet auf den Herrn (Aria: T & Chorale: A)
5. Israel hoffe auf den Herrn (Chorus) 17:53
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir (Des profondeurs, je crie vers toi, Seigneur), (BWV 131), est une cantate religieuse de Johann Sebastian
composée à Mühlhausen en 1707. Le texte ne contient pas de poésie libre mais est tiré du Psaume 130 (129) et des versets 2 et 5 du choral « Herr Jesu Christ, du höchstes Gut » de Bartholomäus (1588). Ces deux textes sont des suppliques pour le pardon des péchés. On en a donc inféré que Bach a écrit cette cantate comme une actions de grâces, peut-être en relation avec un incendie qui détruisit une grande partie du centre ville de Mülhausen peu avant son arrivée dans la ville. Quoi qu'il en soit, aucune documentation d'époque ne mentionne ce service. Il n'est pas exclu qu'il s'agisse d'une composition pour des funérailles comme dans le cas de l'« Actus Tragicus » (BWV 106). Cette cantate est l'une des toutes premières que ait écrites, sinon la première.Josquin
né peut-être à Beaurevoir vers 1450 et mort à Condé-sur-l'Escaut le 27 août 1521, souvent désigné simplement sous le nom de , est un compositeur franco-flamand de la Renaissance. Il est largement considéré par les spécialistes comme le premier grand maître dans le domaine de la polyphonie vocale des débuts de la Renaissance, style qui allait poursuivre son développement au cours de sa vie.130,1–8 De Profundis
Cette Cantate est composée pour le deuxième dimanche du carême sur la souffrance. Le psaume 130, qui se divise en trois parties, sert de fil rouge:
(1) est enrichi par des poèmes de Rosa Ausländer (« Ich Mosestochter ») et de Paul Verlaine (« Un grand sommeil noir »). La transition de (2) à (3) est réalisée par Ex 3,14, le Nom de Dieu. Finalement la troisième partie est complétée par Ex 3,7 (Dieu qui a vu la misère de son peuple) et un poème de Hilde Domin (« Es gibt dich »). Le compositeur a « traduit » le Nom de Dieu (Ex 3,14a) par deux phrases qui se réfèrent l'une à l'autre: Je suis « Je-serai-là » pour toi; Je serai « Je-suis-là » pour toi.
131,1ss Seigneur, mon cœur ne s'est pas exalté
Roland de Lassus, né à Mons en 1532 et mort à Munich le 14 juin 1594, est un compositeur de l'école franco-flamande, vers la fin de la Renaissance.
134,1ss Benedicite
Vaughan
, compositeur britannique, possède un catalogue d'œuvres particulièrement vaste, comprenant des œuvres chorales, des symphonies, des concerts et des opéras. Son imagination visionnaire, combinée à une flexibilité dans l'écriture pour tous les niveaux de la musique, a permis à sa musique de rester populaire de nos jours encore.Publié en 1929, Benedicite est un cadre substantiel de textes du «Cantique des trois saints enfants » (partie des apocryphes) et du texte de l'hymne de John
«Hark, my soul, how everything». Des passages énergiques et dynamiques avec d'épaisses textures chorales-orchestrales se juxtaposent à des passages plus solennels, souvent avec un doux solo de soprano flottant sur la texture chorale.130,1 Sixième sens Sixième sens, film de sorti en 1999, raconte l'histoire d'un jeune garçon, nommé Cole, en proie à des visions effrayantes de personnes décédées. A la douzième minute du film, Cole se réfugie dans une église. En écoutant attentivement, on peut l'entendre murmurer par deux fois le permier verset du psaume 130 en latin : « De profundis clamo ad te Domine ».