La Bible en ses Traditions

Psaumes 120,1–134,3

M
G S
V

Cantique des montées 

Vers YHWH, dans ma détresse

j’ai crié, et il m’a exaucé :

...

CANTIQUE DES DEGRÉS

Vers le Seigneur, comme j'étais dans la tribulation, je criai et il m'exauça :

120,1 || Ps 18,7 ; 107,13 ; 118,5

YHWH, délivre mon âme de la lèvre de mensonge

de la langue trompeuse ! 

...

Seigneur, délivre mon âme

des lèvres injustes, de la langue trompeuse !

120,2 La langue perfide Ps 52,4.6 Appel à YHWH contre le mensonge Ps 12,3-5

Que te sera-t-il donné, que te sera-t-il ajouté,

langue perfide ?

...

(Que te sera-t-il donné ou que te sera-t-il ajouté

pour ta langue trompeuse ?

Les flèches aiguës du Puissant

avec des braises de genêts.

...

Les flèches aiguës du Puissant avec des charbons ravageurs !)

120,4 des braises Ps 140,11 ; Pr 25,22

Malheur à moi de séjourner dans Mések

d’habiter parmi les tentes de Cédar !

...

Malheur à moi parce que mon exil s'est prolongé,

j'ai habité parmi les habitations de Quédar !

Trop longtemps mon âme a demeuré

parmi ceux qui haïssent la paix.

...

Mon âme beaucoup résidé en exil :

Je suis un homme de paix

mais quand je parle

ils sont, eux, pour la guerre.

...

avec ceux qui haïssaient la paix j'étais pacifique,

quand j'allais leur parler, eux m'attaquaient gratis...

120,7 Ceux qui cherchent la guerre Ps 140,3

121,1 Cantique pour les montées

Je lève les yeux vers les montagnes :

d’où me viendra le secours ?

...

CANTIQUE DES DEGRÉS

Je levai mes yeux vers les montagnes

d'où me viendra le secours

121,1s Salut dans YHWH et non dans les montagnes Jr 3,23

121,2 Mon secours vient de YHWH

qui a fait le ciel et la terre.

...

mon secours vient du Seigneur qui fit le ciel et la terre

121,2 = Ps 124,8 Le secours en YHWH Os 13,9

121,3 Il ne laissera pas ton pied trébucher

et il ne sommeillera pas celui qui te garde.

...

qu'il ne laisse pas ton pied trébucher

et qu'il ne dorme celui qui te garde

121,3 Dieu garde les pas de ses fidèles 1S 2,9 ; Ps 17,5 ; 66,9 ; 91,12 ; 94,18 ; Pr 3,26 

121,4 Non, il ne sommeille ni ne dort

celui qui garde Israël.

...

Vois, il ne s'assoupira ni de dormira

celui qui garde Israël

121,5 YHWH est ton gardien 

YHWH est ton abri

[il se tient] à ta droite.

...

Le Seigneur te garde

le Seigneur, ta protection

[se tenant] à ta droite.

121,5 Refuge du malheureux Is 25,4 Dieu à sa droite Ps 16,8 ; 73,23 ; 109,31

121,6 Pendant le jour le soleil ne te frappera pas

ni la lune pendant la nuit.

...

pendant le jour, le soleil ne te brûlera pas ni la lune pendant la nuit

121,6 Protection contre le soleil Is 25,4 ; 49,10

121,7 YHWH te gardera de tout mal

il gardera ton âme :

...

Le Seigneur te garde de tout mal

qu'il garde ton âme, le Seigneur :

121,7 = Ps 97,10

121,8 YHWH gardera ta sortie et ta rentrée

dès maintenant et à jamais.

...

Que le Seigneur garde ton entrée et ta sortie

dès maintenant et à jamais.

121,8 Gardés au départ et au retour Gn 28,12 ; Dt 28,6 ; Tb 5,17

122,1 Cantique des montées. De David.

J’ai été dans la joie quand on m’a dit :

Allons à la maison de YHWH ! 

...

CANTIQUE DES DEGRÉS. AU MÊME DAVID

Je me suis réjoui de ce qui me fut dit :

— Nous irons dans la maison du Seigneur !

122,1 Désir de la maison de YHWH Ps 42,5.7 ; 43,3 ; 84,2.5

122,2 Nos pieds s’arrêtent

à tes portes, Jérusalem !

...

Nos pieds se tenaient dans tes parvis, Jérusalem

122,2 Les portes de Jérusalem Ps 9,15 ; 87,2
M G
V
S

122,3 Jérusalem bâtie comme une ville

où tout se tient ensemble

Gdont la participation est pour le même.

(Jérusalem qui est édifiée comme une cité

dont le propre est de participer au Même :

...

122,3 Jérusalem, des constructions à contempler Ps 48,13-14 Unité de l’Eglise comme une construction Ep 2,19-22
M
G S
V

122,4 C'est là que montent les tribus, les tribus de YHWH

le témoignage pour Israël

pour rendre grâce au nom de YHWH  

...

c'est bien là que montèrent les tribus, les tribus du Seigneur, témoignage d’Israël

pour confesser le nom du Seigneur

122,4 Réunion des tribus à Jérusalem trois fois par an Dt 16,16

122,5 parce que là sont établis des sièges pour le jugement

des sièges de la maison de David.

...

car c'est là qu'eurent leur siège les sièges du jugement

les sièges établis sur la maison de David ) :  

122,5 Les lieux de jugement Dt 17,8 ; 1R 7,7 ; 2Ch 19,8

122,6 Appelez la paix sur Jérusalem :

— Qu’ils soient heureux ceux qui t’aiment !

...

Demandez ce qui peut apporter la paix à Jérusalem : 

— L'abondance en plus, pour ceux qui t'aiment !

122,6 Vœux pour Jérusalem Ps 51,20 ; Is 62,1.7 ; Jr 51,50

122,7 Que la paix règne dans tes murs

la prospérité dans tes palais !

...

Que la paix se fasse en ta force

et l'abondance dans tes tours, 

122,7 Les tours de Sion Ps 48,13 ; Ct 4,4

122,8 A cause de mes frères et de mes amis

je veux dire : Paix pour toi ! 

...

à cause de mes frères et de mes proches je parlais paix à ton sujet,

122,9 à cause de la maison de YHWH, notre Dieu,

je désire pour toi le bonheur.

...

à cause de la maison du Seigneur notre Dieu j'ai imploré : des biens pour toi !

122,9 Voeux de paix et bonheur Tb 13,14 Amour de la demeure de YHWH Ps 26,8

123,1 Cantique des montées.

Vers toi je lève les yeux

toi qui sièges dans les cieux !

...

CANTIQUE DES DEGRÉS

— Vers toi j'ai levé les yeux, qui habites au ciel !

123,2 Oui, comme les yeux des serviteurs vers la main de leurs maîtres

comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtresse

ainsi nos yeux vers YHWH, notre Dieu

jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.

...

(Voici : comme les yeux des serviteurs vers les mains de leurs maîtres

comme les yeux de la servante vers les mains de sa maîtresse

ainsi nos yeux vers le Seigneur notre Dieu 

jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous)

123,2 Les yeux vers Dieu Ps 25,16 ; 69,4 ; 119,82.123 ; 141,8

123,3 Aie pitié de nous, YHWH, aie pitié de nous

car nous n’avons été que trop rassasiés d’opprobres.

...

aie pitié de nous Seigneur aie pitié de nous

trop c'est trop ! nous sommes saturés de mépris

123,3 En butte au mépris Ne 3,36 ; Ps 44,14s

123,4 Notre âme n’a été que trop rassasiée de la moquerie des satisfaits

du mépris des orgueilleux.

...

trop c'est trop ! notre âme est saturée

opprobre pour les gavés et mépris pour les superbes.

123,4 Mépris des satisfaits Jb 12,5 ; Ps 119,51

124,1 Cantique des montées. De David.

Si YHWH n’avait été pour nous

— qu’Israël le dise —

...

CANTIQUE DES DEGRÉS. POUR CE DAVID

Si ce n'est que le Seigneur était en nous (que le dise maintenant Israël)

124,1 = Ps 129,1 ; 118,2s

124,2 si YHWH n’avait été pour nous

quand les hommes se dressèrent contre nous

...

si ce n'est que le Seigneur était en nous,

alors que s'insurgèrent contre nous des hommes

124,3 Ils nous auraient dévorés tout vivants

quand leur colère s’est allumée contre nous 

...

peut-être nous auraient-ils tout vivants déglutis 

alors que s'irritait leur fureur contre nous ?

124,3 Avalés tout vifs Pr 1,12

124,4 alors les eaux nous auraient submergés

un torrent nous aurait passé sur la gorge 

...

Peut-être bien que l'eau nous aurait absorbés !

124,4 Les eaux, péril mortel Ps 18,5 ; 69,2s ; 144,7

124,5 sur notre âme auraient passé les eaux impétueuses.

...

C'est un torrent qu'a traversé notre âme

peut-être bien qu'elle aurait eu à traverser une eau intolérable, notre âme !

124,6 Béni YHWH, qui ne nous a pas livrés

en proie à leurs dents !

...

Béni soit le Seigneur, qui n'a pas fait de nous un morceau pour leurs dents !

124,6 Dévoré par le méchant Ps 27,2 ; Pr 30,14

124,7 Notre âme, comme le passereau, s’est échappée du filet des oiseleurs 

le filet s’est rompu et nous avons été délivrés.

...

Notre âme telle le passereau a été arrachée au lacs des chasseurs

le lacs est cassé, nous sommes libres !

124,7 Se dégager de la main de l’oiseleur Pr 6,5

124,8 Notre secours est dans le nom de YHWH

qui a fait le ciel et la terre.

...

Notre secours est dans le nom du Seigneur

qui a fait le ciel et la terre.

124,8 = Ps 121,2

125,1 Cantique des montées

Ceux qui se confient en YHWH  sont comme le mont Sion

qui est inébranlable, qui demeure pour toujours.

...

CANTIQUE DES DEGRÉS

Ceux qui se confient dans le Seigneur sont comme le mont Sion :

il ne sera pas ébranlé pour toujours

celui qui habite

125,1 Le juste établi à jamais Pr 10,25

125,2 Jérusalem, des montagnes l'entourent :

YHWH aussi entoure son peuple

dès maintenant et pour toujours.

...

dans Jérusalem :

des montagnes sont autour d’elle et le Seigneur autour de son peuple

dès ce moment et jusqu'à l'éternité

125,2 Jésus présent à jamais Mt 28,20 Entouré par Dieu Dt 32,10 ; Ps 34,8 ; Za 2,9

125,3 Car le sceptre du méchant ne se posera pas sur le lot des justes

afin que les justes ne portent pas leurs mains vers l’iniquité.

...

car il ne laissera pas le sceptre des pécheurs sur l'héritage des justes

afin que les justes n'étendent pas leurs mains vers l'iniquité.

125,3 Souhait d’échapper à la domination impie Ps 119,134

125,4 Fais du bien, YHWH, aux bons

et à ceux qui ont le cœur droit.

...

Fais du bien Seigneur aux bons et à ceux qui ont le coeur droit

125,4 Au cœur droit Ps 7,11 ; 11,2 ; 32,11 ; 36,11 ; 94,15 ; 97,11 125,4s Rétribution par YHWH Ps 18,26s

125,5 Mais ceux qui dévient en leurs chemins tortueux

que YHWH les entraîne avec ceux qui font le mal !

Paix sur Israël !

...

mais ceux qui dévient en des obligations

le Seigneur les emmènera avec ceux qui commettent l'iniquité.

Paix sur Israël !

125,5 = Ps 128,6 Voeux de paix Ga 6,16 Rejet des malfaisants Ps 92,10 ; Pr 3,32
M G
V
S

126,1 Quand Yhwh

G Le Seigneur ramena les captifs de Sion nous étions comme en rêve.

CANTIQUE DES DEGRÉS

Quand le Seigneur fit revenir la captivité de Sion

nous fûmes comme des consolés

........

126,2 Alors notre bouche s'emplit de rires, notre langue de joie

Alors on répéta parmi les nations : Yhwh a fait pour eux de grandes choses.

alors notre bouche s'emplit de joie

et notre langue de cris d'allégresse

alors on dira parmi les nations :

— Le Seigneur fit pour eux de grandes choses.

.........

126,2 Retour du rire et de la joie Jb 8,21 ; Ps 14,7 ; 53,7 Les nations verront les actions de YHWH Ez 36,36

126,3 Yhwh a fait pour nous de grandes choses, nous sommes dans la joie.

Le Seigneur fit pour nous de grandes choses

nous fûmes dans la joie

........

126,3 Merveilles du Tout-Puissant pour Marie Lc 1,49

126,4  Ramène Yhwh nos captifs, comme les torrents dans le Négeb.

Ramène, Seigneur, nos captifs

comme le torrent au midi

.........

126,4 Les torrents au désert Is 43,19 ; 35,6
M G V
S

126,5 Ceux qui sèment dans les larmes, dans l’allégresse moissonneront.

........

126,5 Fin des pleurs Is 25,8-9 ; Ba 4,23 ; Ap 21,4
M
G V
S

126,6 Il allait, il allait et pleurait, portant et  Mjetant la semence

il revient, il revient dans la joie, portant ses gerbes.

en allant, ils allaient et pleuraient, portant leurs semences

mais en revenant ils reviendront dans la joie, portant leurs gerbes.

..........

126,6 Ramenés dans les pleurs et supplications Jr 31,9 Joie succédant aux pleurs Is 65,19 Le grain tombé en terre qui porte du fruit Jn 12,24 Tristesse changée en joie Jn 16,20
M
G S
V

127,1 Si YHWH ne bâtit la maison

en vain travaillent ceux qui la bâtissent 

si YHWH ne garde la cité

en vain veille celui qui la garde.

...

CANTIQUE DES DEGRÉS, DE SALOMON

À moins que le Seigneur n'édifie la maison

en vain peinent ceux qui l'édifient

si le Seigneur ne garde la cité

en vain veille celui qui la garde

127,1 Echec de l’homme sans Dieu Dt 8,11-18 ; Pr 3,5-6 ; 10,22 ; Mt 6,25-34 ; Jn 15,5

127,2 En vain vous vous levez de bon matin

vous retardez votre repos

mangeant le pain de vos labeurs

quand il donne à son bien-aimé dans le sommeil.

...

il est vain pour vous de vous lever avant la lumière 

de vous lever après vous être assis

vous qui mangez le pain de douleur

quand il aura donné à ses bien-aimés le sommeil

127,2 Don du pain de chaque jour Mt 6,11p Sommeil paisible du sage Pr 3,24-26

127,3 Voici l'héritage de YHWH, des fils

la récompense, le fruit des entrailles.

...

voici l'héritage du Seigneur : des fils, la récompense, fruit des entrailles

127,3 La descendance, une bénédiction Dt 7,13 ; 28,4.11 ; Ps 113,9 ; 128,3 ; Pr 17,6

127,4 Comme des flèches dans la main d’un guerrier 

ainsi les fils de la jeunesse.

...

comme des flèches dans la main d'un puissant ainsi les fils des opprimés

127,5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois 

Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte [de la ville].

...

heureux l'homme qui en remplira son désir

ils ne seront pas confondus quand ils parleront à leurs ennemis à la porte [de la ville].

127,5 Emplacement à la porte de la ville Gn 23,10 ; 34,20 ; Dt 22,15 ; Jos 20,4 ; Rt 4,1 ; 2S 15,2 ; Jb 5,4 ; 29,7 ; Pr 1,21 ; 22,22 ; 31,23 ; Lm 5,14 ; Za 8,16 

128,1 Cantique des montées.

Heureux tout homme qui craint YHWH

qui marche dans ses voies.

...

CANTIQUE DES MONTÉES

(Heureux tous ceux qui craignent le Seigneur

qui marchent dans ses voies)

128,1 = Ps 112,1 Bonheur pour celui qui s’en remet à YHWH Ps 37,3-5

128,2  Du labeur de tes mains tu te nourriras

heureux seras-tu et comblé de biens.

...

※parce que: des travaux de tes mains tu te nourriras

heureux es-tu et bien tu t'en trouveras

128,2s Bonheur dans sa maison Ps 112,3

128,3 ta femme sera comme une vigne féconde dans l’intérieur de ta maison 

tes fils comme des plants d’olivier, autour de ta table.

...

ta femme comme une vigne abondante dans les ailes de ta maison

tes fils comme de jeunes plants d’olivier autour de ta table 

128,3 Entouré de ses fils Jb 29,5 Les fils comme des plants Gn 49,22 ; Ps 144,12 L'épouse douée Pr 12,4 ; 18,22 ; 19,14 ; 31

128,4 Voila comment sera béni

l’homme qui craint YHWH .

...

(voici, ainsi sera béni l’homme qui craint le Seigneur !)

M V
G S

128,5 Que YHWH

Vle Seigneur  te bénisse depuis Sion 

puisses-tu voir

Vet que tu voies l'opulence de Jérusalem

tous les jours de ta vie 

...

128,5 = Ps 20,3 ; 122,9 ; 134,3

128,6 et puisses-tu voir

Vque tu voies les fils de tes fils :

  paix sur Israël !

...

128,6 = Ps 125,5 Voeux de paix Ga 6,16 Voir les fils de ses fils Gn 50,23 ; Jb 42,16 ; Pr 17,6
M
G S
V

129,1 Cantique des montées

Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse

— qu’Israël le dise ! 

...

CANTIQUE DES DEGRÉS

Souvent ils m'ont attaqué depuis ma jeunesse

— qu’Israël le dise maintenant ! 

129,1 qu’Israël le dise Ps 124,1 dès ma jeunesse Jr 2,2 ; Os 2,5

129,2 Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse

mais ils n’ont pas prévalu contre moi.

...

Souvent ils m’ont attaqué depuis ma jeunesse

et pourtant ils n’ont rien pu contre moi.

129,2 Jésus vainqueur du monde Jn 16,33 Aide de YHWH Ps 118,13

129,3 Sur mon dos ont labouré des laboureurs

ils ont tracé de longs sillons.

...

sur mon dos travaillaient les pécheurs

ils ont prolongé leur iniquité

129,3 Piétiné par ses ennemis Is 51,23

129,4 YHWH est juste :

il a coupé les cordes des méchants.

...

le Seigneur juste tranchera le cou des pécheurs

M V
G S

129,5 Qu’ils soient confondus et qu’ils retournent en arrière 

tous ceux qui haïssent Sion !

...

M
G S
V

129,6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits

qui sèche avant qu’on l’arrache.

...

qu’ils soient comme l’herbe des toits

qui avant qu'on l'arrache s'est desséchée

129,6 L'homme comme l’herbe Jb 14,2 ; Ps 37,2 ; 90,5s ; 103,15 ; Is 37,27 ; 40,6s
M V
G S

129,7 Le moissonneur n’en remplit pas sa main

ni le lieur de gerbes, son giron

...

M
G S
V

129,8 et les passants ne diront pas :

La bénédiction de YHWH soit sur vous !  

Nous vous bénissons au nom de YHWH. 

...

et ils n'ont pas dit ceux qui passaient :

— Que la bénédiction du Seigneur soit sur vous

nous vous avons bénis au nom du Seigneur.

129,8 Bénédiction lors des moissons Rt 2,4 = Ps 118,26
M V
G S

130,1 CANTIQUE DES MONTÉES

Des profondeurs je crie

Vje criai  vers toi YHWH

VSeigneur

...

130,1 Dans les profondeurs Ps 18,5 ; 69,3 ; Lm 3,55 ; Jon 2,3

130,2 Seigneur, écoute

Vexauce ma voix 

tes oreilles, qu'elles soient attentives

à la voix de ma supplication :

...

130,2 Que YHWH soit attentif 2Ch 6,40 ; 7,15 ; Ne 1,6s ; Ps 5,2-3 ; 55,2-3
M
G S
V

130,3 Si tu prends garde aux iniquités, YH

Seigneur, qui subsistera ?

...

si tu contrôles les iniquités Seigneur,

Seigneur qui pourra tenir 

130,3 L’homme injustifiable devant Dieu Jb 9,2 ; Na 1,6
M G
V
S

130,4 Car auprès de toi [est] le pardon 

afin que tu sois craint.

puisque c'est auprès de toi qu'est la propitiation ?

À cause de ta Loi j'ai tenu bon en t'attendant, Seigneur

(mon âme a tenu bon en attente de son verbe

...

130,4 Un Dieu de pardon Ex 34,7 ; 1R 8,39-40 ; Mi 7,18

130,5 GÀ cause de ta loi je t’ai attendu YHWH

GSeigneur, mon âme a attendu et sa parole j'ai attendu

Gta parole.

mon âme a espéré le Seigneur)

...

130,5 Espoir en YHWH Ps 56,5 ; 119,81
M
G S
V

130,6 Mon âme pour le Seigneur plus que les veilleurs pour l'aurore,

les veilleurs l'aurore.

...

De la garde du matin jusqu'à la nuit qu'Israël espère dans le Seigneur

130,6 Veiller Ps 63,7 ; Is 21,11 ; 26,9

130,7 Qu'Israël espère en YHWH

Car auprès de YHWH est la miséricorde

auprès de lui une abondante rédemption.

...

parce qu'auprès du Seigneur est la miséricorde

et une copieuse rédemption auprès de lui :

130,7 Dieu miséricordieux Ps 86,15 ; 100,5 ; 103,8 ; Is 30,18 Rédemption par Dieu Ps 68,21 ; 111,9 ; Lc 1,68 ; Rm 3,24 ; Ep 1,7

130,8 c’est lui qui rachètera Israël

de toutes ses iniquités.

...

c'est lui-même qui rachètera Israël de toutes ses iniquités !

130,8 Rachat Ps 25,22 ; Tt 2,14 Jésus ou “YHWH sauve” Mt 1,21
M V
G S

131,1 CANTIQUE DES MONTÉES. DE DAVID 

YHWH

VSeigneur, mon cœur ne s'est pas exalté

(ni mes yeux ne se haussèrent

ni ne déambulai-je en grandeurs

ni en merveilles au-dessus de moi) :

...

131,1 Simplicité de la marche avec Dieu Mi 6,8 Reconnaissance de la grandeur de YHWH Ps 139,6
M
G S
V

131,2 Non ! je tiens mon âme égale et en silence

comme un enfant sevré sur sa mère

comme l’enfant sevré mon âme est en moi.

...

si je n'avais d'humbles sentiments

mais exaltais mon âme, 

comme est sur sa mère le petit qu'elle a sevré

ainsi soit la rétribution en mon âme !

131,2 Le disciple de Jésus comme un enfant Mt 18,3p Attendre en confiance  Ps 62,2 ; Is 30,15 ; Lm 3,26 Israël, un enfant élevé par YHWH Is 66,12-13 ; Os 11,4

131,3 Israël, mets ton espoir en YHWH !

Dès maintenant et pour toujours !

...

Qu'Israël espère dans le Seigneur

dès maintenant et jusqu'au siècle !

131,3 || Ps 130,7

132,1 Cantique des montées 

Souviens-toi, YHWH, de David

et de tout son tourment !

...

CANTIQUE DES DEGRÉS

Souviens-toi, Seigneur, de David et de toute sa mansuétude !

132,2 Du serment qu'il fit à YHWH

de son voeu au Fort de Jacob :

...

Comme il en fit serment au Seigneur

il voua un vœu au Dieu de Jacob :

132,2 Le Puissant de Jacob Gn 49,24

132,3 — Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite

je ne monterai pas sur le lit où je couche 

...

— Je n'entrerai pas dans la tente de ma maison

je ne monterai pas sur le lit de mon repos 

132,3s Désir de David de bâtir une maison à YHWH 2S 7,1-2 ; 1R 8,17 ; 1Ch 28,2
M V
G S

132,4 Je n’accorderai pas de sommeil à mes yeux

ni d’assoupissement à mes paupières

...

M
G S
V

132,5 jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour YHWH

une demeure pour le Fort de Jacob. 

...

et de repos à mes tempes

jusqu'à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur,

un tabernacle pour le Dieu de Jacob

132,6 Voici nous entendu dire qu'elle est à Ephrata

nous l’avons trouvée dans les champs de Yaar.

...

Voici, nous avons entendu dire qu’elle [l'arche] est en Éphrata

nous l’avons trouvée dans les champs de la forêt

132,6 Montée de l’arche à Jérusalem 2S 6,2 L’arche à Qiryat-Yéarim 1S 7,1

132,7 Entrons dans sa demeure

prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.

...

nous entrerons dans ses tentes

nous adorerons dans le lieu où se sont posés ses pieds

132,7 = Ps 99,5 Prosternation à ses pieds Is 60,14

132,8 Lève-toi, YHWH, vers [le lieu de] ton repos

toi et l’arche de ta puissance !

...

lève-toi, Seigneur, vers le [lieu de] ton repos

toi et l'arche de ta sainteté !

132,8ss Célébration de l’entrée de l’arche à Jérusalem 2Ch 6,41-42 132,8 YHWH se lève au départ de l’arche Nb 10,35 YHWH se lève : dispersion de ses ennemis Ps 68,2

132,9 Que tes prêtres se revêtent de justice

et que tes fidèles crient de joie !

...

tes prêtres se revêtiront de justice

et tes saint exulteront !

132,10 À cause de David, ton serviteur

ne repousse pas la face de ton messie.

10 ...

10 À cause de David, ton serviteur

ne repousse pas la face de ton christ

132,10 YHWH et son Messie Ps 2,2

132,11 YHWH a juré à David la vérité

il ne s’en départira pas :

C’est du fruit de tes entrailles

que je mettrai sur ton trône.

11 ...

11 Le Seigneur a juré la vérité à David et il ne le frustrera pas :

— Du fruit de ton ventre je mettrai [un fils] sur ton trône

132,11 YHWH donne des fils Ps 127,3 YHWH a juré Ps 110,4

132,12 Si tes fils gardent mon alliance

et mon témoignage que je leur enseignerai

leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. 

12 ...

12 si tes fils gardent mon testament

et mes témoignages que je leur enseignerai

leurs fils aussi, jusque dans les siècles seront assis sur ton trône

132,13 Car YHWH a choisi Sion

il l’a désirée pour sa demeure.

13 ...

13 puisque le Seigneur a choisi Sion

il l'a choisie pour son habitation

132,13 Choix de Sion Ps 68,17 ; 78,68 ; 87,2 ; Is 14,32

132,14 C’est le lieu de mon repos pour toujours 

là j’habiterai, car je l’ai désirée.

14 ...

14 celle-ci est [le lieu de] mon repos dans les siècles des siècles

là j'habiterai puisque je l'ai choisie

132,15 Je bénirai largement sa provende

je rassasierai de pain ses pauvres.

15 ...

15 sa veuve en bénissant je la bénirai

ses pauvres je les rassasierai de pain

132,16 Je revêtirai ses prêtres du salut

et ses fidèles pousseront des cris d’allégresse.

16 ...

16 ses prêtres je les revêtirai du salut

et ses saints exulteront d'exultation

132,16 = 2Ch 6,41 Revêtu de vêtements de salut Is 61,10 Rassasiement des prêtres et du peuple Jr 31,14 Consécration des prêtres et de leurs vêtements Ex 29,21

132,17 Là je ferai grandir la force de David

j'apprêterai une lampe pour mon messie.

17 ...

17 Là je ferai paraître une corne pour David

j'ai préparé une lampe pour mon christ

132,17 La lampe de David 1R 11,36 ; 15,4 ; 2R 8,19 YHWH suscitera un germe à David Is 11,1 ; Jr 33,15 ; Za 3,8 ; Lc 1,69

132,18 ses ennemis, je les revêtirai de honte 

et sur lui fleurira son diadème. 

18 ...

18 ses ennemis je les couvrirai de honte

mais sur lui fleurira ma sanctification.

133,1 antique des montées. De David.

Oui ! Qu’il est bon, qu’il est doux

pour des frères d’habiter ensemble !

...

CANTIQUE DES DEGRÉS. DE DAVID

Voyez comme il est bon et agréable pour des frères d'habiter ensemble !

133,1 Habiter Sion, mère des peuples Ps 87

133,2 C’est comme l’huile précieuse [versée] sur la tête

qui descend sur la barbe, la barbe d’Aaron

qui descend sur le bord de ses habits.

...

c'est comme un parfum [versé] sur la tête

qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron

qui descend sur le bord de son vêtement

133,2 L’onction d’Aaron Ex 30,30 ; 40,13 ; Lv 6,13 ; 8,12

133,3 C’est comme la rosée de l’Hermon

qui descend sur les montagnes de Sion

Car c’est là que YHWH a établi la bénédiction

la vie, pour toujours.

...

comme la rosée de l'Hermon qui descend sur les montagnes de Sion

puisque c'est là que le Seigneur manda la bénédiction

et la vie jusque dans les siècles

133,3 comme la rosée Pr 19,12 ; Os 14,6 ; Mi 5,6 Bénédiction commandée par YHWH Dt 28,8 Vie donnée par YHWH Dt 30,20 ; Ps 36,10
M G
V
S

134,1 Cantique de dégrés.

Oui, bénissez YHWH

Gle Seigneur[vous] tous serviteurs de YHWH

Gdu Seigneur

qui restez dans la maison de YHWH durant les nuits

Gdu Seigneur dans les parvis de la maison de notre Dieu.

CANTIQUE DES DEGRÉS

Oui, maintenant bénissez le Seigneur, vous, tous les serviteurs du Seigneur,

qui restez dans la maison du Seigneur ÷ dans les parvis de la maison de notre Dieu:

...

134,1 = Ps 135,1-2 Office de nuit 1Ch 9,33 ; 23,30 ; Lc 2,37 ; 1Th 3,10 ; 2Tm 1,3
M
G S
V

134,2 Élevez vos mains vers le [lieu] saint

et bénissez YHWH.

...

les nuits levez vos mains vers le sanctuaire 

et bénissez le Seigneur.

134,2 Elever les mains Ps 28,2 ; 63,5 ; 141,2 ; Lm 2,19 ; 1Tm 2,8

134,3 — Que YHWH te bénisse de Sion

lui qui a fait le ciel et la terre !

...

— Que de Sion te bénisse le Seigneur

qui fit le ciel et la terre !

134,3 Bénédictions liturgiques Nb 6,24 ; Ps 118,26 ; 128,5

Propositions de lecture

120,6 a beaucoup voyagé V = a séjourné longtemps en terre étrangère

122,1 Cantique des montées = psaume graduel

127,1–5 L’abandon à la Providence Le labeur de l'homme est voué à l'échec si Dieu ne le féconde ; pain quotidien et descendance sont des dons de Dieu.

Texte

Vocabulaire

121,1 des montées V littéralement : des degrés

122,1–9 pour confesser (V) ad confitendum Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

123,2 Voyez Le terme latin est Ecce = Voici, voilà. Il peut se traduire aussi par Vois ou voyez (cf. Blaise)

125,5 obligations V—IUXTA G : obligatio Certains pensent que le mot obligationes est une faute de copiste. Il aurait été mis pour obliquationes, obliquités. Mais il semble que l'expression in obligationes soit la vraie leçon. En effet « obligationes signifie liens, cordes pour étrangler. Cf. Ac 8,23. Le psalmiste parle ici de ceux qui tournent à l'oppression, qui en viennent à opprimer les habitants de Jérusalem. [...] Quelques Pères et Psautiers latins ont en effet « in suffocationes », ou « in strangulationes ». (Fillion 4,371).

132,3 je n'entrerai pas V littéralement : si j'entre = je n'entrerai pas, le « si » dans les formules de serment : ut iuravi in ira mea : si introibunt in requiem meam (Ps. 94 (95),11 : j'ai juré dans ma colère : ils n'entreront pas dans mon repos (cf. Blaise Dict.)

133,3 Montagnes de Sion Montagnes de Sion,demeure de Dieu Les montagnes de Sion peuvent évoquer tout Jérusalem et sa population, mais elles sont surtout associées au temple, car c'est là que David batit un autel et Salomon le Temple. Les montagnes de Sion sont donc la demeure de Dieu, et en même temps elles sont le symbole de la Cité de Dieu à venir.

Grammaire

133,1 “tous” conjonction  

 gam est une conjonction qui a pour finalité de donner plus d'énergie à l'expression. Ce qui a permi de traduire "tous ensemble" pour intensifier l'idée de communion fraternelle.

133,1 “Voici” Interjection  

Dans la version grecque, le mot idou est une interjection qui a pour fonction d'annoncer.

133,3 “ a établi” verbe au Piel  

 çwh   est un verbe au Piel. Le Piel exprime l'intensité de l'acte posé. C'est bien "pour toujours" qui Dieu a établi ses paroles de bénédictions.

133,3 “donne” verbe au présent Dans la V,au contraire de la S(le verbe est à l'aoriste) et de la M(le verbe est à l'accompli),le verbe du verset 3 est au présent:"mandavit Dominus";ce qui intensifie l'éternité de l'acte de Dieu qui donne la bénédiction.

 

Procédés littéraires

132,16 te loueront de louange V SÉMITISME hébraïsme = te loueront immensément 

133,1ss structure en chandelier Structure en chandelier

On voit une structure en chandelier(ABCCBA) avec la reprise de thèmes ou de mots similaires:

dans la version latine, le verset 1 et le verset 3 avec les mots bonum et benedictionem font référence à ce qui est bon, et à la bénédiction,deux choses qui vont ensemble. Puis, le début du verset 2 et la fin du verset 2 ont tous deux quod descendit(qui descend), et le mot qui est écrit 2 fois au centre du poème, est barbam ,"barbe", ce qui fait de ce mot le coeur du poème.

en version hébraïque,la srtucture est la meme,avec en plus al qui est répété au début du verset 2, au milieu et à la fin du verset 2 et au verset 3. Avec également la répétition en structure parallèle également de la lettre au verset 2 et 3. Ce qui donne aussi une structure parallèle en ABCDEEDCBA. Ce qui met aussi en relief le coeur du poème qui est la barbe d'Aaron.

 

133,1ss la barbe d’Aaron l’accentuation L'accentuation du psaume hébraique met en valeur le coeur du psaume qu'est la barbe d'Aaron. En effet,au verset 2, juste après zaqan-Aaron, il y a une large pause

qui est imposée par l'atnah(accent disjonctif qui sépare le mot avec celui qui suit et accentue le mot en question).

Genres littéraires

133,1ss poème lyrique C'est un poème lyrique qui exprime la joie,l'exaltation par des exclammations("Voici!"),par un rythme rapide(qui manifeste un certain élan),par des allitérations et des répétitions(cf procédés littéraires).

Contexte

Repères historiques et géographiques

133,3 Sion Sion,colline de Jérusalem "Sion" est le nom ancien de la colline entre les vallées du Cédron à l'Est et les vallées du Tyropéon à l'Ouest de Jérusalem.

133,3 l’Hermon emplacement du Mont Hermon  

Le Mont Hermon se situe à la frontière entre la Syrie et le Liban; il borde la source du Jourdain.

Milieux de vie

133,2 la barbe signe de virilité et de dignité  

La barbe était un signe de virilité et de dignité chez les peuples sémitiques.

En effet, le mot zaqandérive de zaqen,"ancien".

Ainsi, raser la barbe était déshonnorant(2S 10,4;Is 7,20;Jr 48,37), et l'arracher à quelqun était une injure(Is 50,6).

On se rasait cependant la barbe en situation de deuil ou lors d'un rite pénitentiel (Is 15,2;Jr 41,5; 48,37).

Réception

Comparaison des versions

120,2 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, délivre mon âme de la lèvre de mensonge, de la langue trompeuse !

120,4 V—IUXTA HEBR.

  • Les flèches aiguës du Puissant avec des charbons de genêts.

120,5 V—IUXTA HEBR.

  • Malheur à moi parce que mon exil s'est prolongé | j'ai habité parmi les tentes de Cédar !

120,6 V—IUXTA HEBR.

  • Mon âme a beaucoup voyagé

120,7 V—IUXTA HEBR.

  • Avec ceux qui haïssent la paix | moi je disais des propos de paix et ils étaient, eux, pour la guerre.

121,2

  • mon secours vient du Seigneur, créateur du ciel et de la terre

121,4

  • Vois il ne s'assoupira pas ni ne dormira celui qui gardera Israël

121,5 YHWH gardera

  • Le Seigneur te gardera, le Seigneur ta protection [se tenant] à ta droite

121,6 V—IUXTA HEBR.

  • pendant le jour le soleil ne te frappera pas ni la lune pendant la nuit

121,7 V—IUXTA HEBR.

  • le Seigneur te gardera de tout mal, qu'il garde ton âme 

121,8 V—IUXTA HEBR.

  • Que le Seigneur garde ta sortie et ton entrée, dès maintenant et jusque dans l'éternité.

122,1 V—IUXTA HEBR.

  • CANTIQUE DES DEGRÉS. DE DAVID | Je fus dans la joie de ce qu'ils m'ont dit : — Nous irons dans la maison du Seigneur !

122,2 V—IUXTA HEBR.

  • Nos pieds se tenaient à tes portes, Jérusalem !

122,3 V—IUXTA HEBR.

  • Jérusalem, toi qui es bâtie comme une ville | dont les parties sont unies ensemble.

122,5 V—IUXTA HEBR.

  • parce que là ont siégé des trônes pour le jugement, des trônes pour la maison de David

122,6 V—IUXTA HEBR.

  • Demandez la paix pour Jérusalem : — Que le bien advienne à ceux qui t'aiment !

122,7 V—IUXTA HEBR

  • Que la paix soit dans tes murs, l'abondance dans tes maisons !

122,8 V—IUXTA HEBR

  • À cause de mes frères de de mes amis je dirai : — Paix à toi !

122,9 V—IUXTA HEBR.

  • à cause de la maison du Seigneur notre Dieu, je chercherai des biens pour toi.

123,1 V—juxta Hebr.

  •  CANTIQUE DES DEGRÉS | — Vers toi j'ai levé les yeux, qui habites dans les cieux !

123,2 V—juxta Hebr.  (Voici : comme les yeux des serviteurs vers la main de leurs maîtres | comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtresse | ainsi nos yeux vers le Seigneur notre Dieu jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous)

123,3 V—juxta Hebr.

  • Aie pitié de nous, Seigneur, aie pitié de nous car nous n’avons été que trop rassasiés de mépris.

123,4 V—juxta Hebr.

  • Notre âme n’a été que trop rassasiée de la moquerie des satisfaits et du mépris des orgueilleux.

124,1 V—juxta Hebr.

  • CANTIQUE DES MONTÉES. DE DAVID | Si le Seigneur n’avait été pour nous — qu’Israël le dise maintenant —
  • Aux versets 1 et 2a, le psautier selon les Hébreux a : nisi Dominus fuisset, là où le psautier selon la Septante a : nisi quia Dominus (ei mê hoti kurios), qui modifie l'ensemble du psaume en lui donnant une portée argumentative, tandis que l'hébreu est davantage narratif.

124,2 V—juxta Hebr.

  • si le Seigneur n’avait été pour nous | quand les hommes se dressaient contre nous

124,3 V—juxta Hebr.

  • Peut-être ils nous auraient dévorés tout vivants | quand leur colère s’irritait contre nous 

124,4 V—juxta Hebr.

  • Peut-être les eaux nous auraient entourés

124,5 V—juxta Hebr.

  • un torrent aurait passé sur notre âme | peut-être sur notre âme auraient passé des eaux arrogantes.

124,6 V—juxta Hebr.

  • Béni le Seigneur, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !

124,7 V—juxta Hebr.

  • Notre âme, comme un oiseau, s’est échappée du filet des chasseurs | le filet s’est rompu et nous avons été délivrés.

124,8 V—juxta Hebr.

  • Notre secours est dans le nom du Seigneur | qui a fait le ciel et la terre.

125,1 V—juxta Hebr.

  •  CANTIQUE DES DEGRÉS | Ceux qui se confient dans le Seigneur sont comme le mont Sion inébranlable, habité pour toujours.

125,2 V—juxta Hebr.

  •  Jérusalem, des montages sont autour d’elle | et le Seigneur autour de son peuple dès maintenant et jusque dans l'éternité.

125,3 V—juxta Hebr.

  • parce que le sceptre de l'impiété ne reposera pas sur le lot des justes | afin que les justes ne portent pas les mains vers l’iniquité.

125,4 V—juxta Hebr.

  • Fais du bien, Seigneur, aux bons et à ceux qui ont le cœur droit.

125,5 V—juxta Hebr.

  •  Mais ceux qui dévient vers leurs chemins tortueux | le Seigneur les entraînera avec ceux qui commettent l'iniquité ! Paix sur Israël !

Le psautier selon les Hébreux a la leçon : qui declinant ad pravitates suas là où le psautier selon la Septante a : declinantes in obligationes, traduisant exactement le grec tous de ekklinostas eis tas straggalias. obligatio est choisi pour straggalia, qui signifie « lacet, cordon pour étrangler ». Le traducteur latin interprète ces lacets, cordons qui étranglent comme des obligations, en pensant probablement aux tephillin et aux tsitsits juifs, qui représentent les commandements de la Torah dont le juif pieux s'enserre. Le verset de psaume devient alors une attaque contre les fidèles du Seigneur qui « dévient en des obligations », selon une rhétorique toute paulinienne : les juifs qui s'entourent de lois qui donnent la mort ou les judéo-chrétiens qui y retournent. L'exclamation « paix sur Israël ! » qui suit immédiatement dans le psaume se charge alors d'un appel à Israël à se délester de ces obligations ou, pire, d'une revendication de l'Église d'être le nouvel Israël tandis que la Synagogue est vouée par Dieu au même sort que les impies.

126,1 V—IUXTA HEBR.

  • CANTIQUE DES DEGRÉS | Quand le Seigneur fit revenir les captifs de Sion, nous fûmes comme en rêve

126,2 V—IUXTA HEBR.

  • alors notre bouche s'emplira de rires et notre langue de louange | alors on dira parmi les nations : — Le Seigneur fit pour eux de grandes choses !

126,4 V—IUXTA HEBR.

  • Ramène Seigneur nos captifs comme torrent RIVUM au midi

126,6 V—IUXTA HEBR.

  • celui qui en marchant, allait et pleurait en portant la semence pour la semer | en revenant il reviendra dans l'allégresse en portant leurs gerbes.

127,2 V—IUXTA HEBR.

  • il est vain pour vous de vous lever de grand matin après vous être reposés, vous qui mangez le pain des idoles | voici il donnera à ceux qui l'aiment le sommeil

127,4 V—IUXTA HEBR.

  • comme des flèches dans la main d'un puissant ainsi les fils de la jeunesse

127,5 V—IUXTA HEBR.

  • Heureux l'homme qui en a rempli son carquois | ils ne seront pas confondus quand ils parleront aux ennemis à la porte [de la ville ].

128,1 V— IUXTA HEBR

  • Cantique des montées | Heureux tout homme qui craint le Seigneur | qui marche dans ses voies.

128,2 V— IUXTA HEBR

  • Quand du labeur de tes mains tu te nourriras  | heureux seras-tu et bien te sera.

128,3 V— IUXTA HEBR

  • Ton épouse sera comme une vigne féconde dans l’intérieur de ta maison | tes fils comme des plants d’olivier, autour de ta table

128,6 V— IUXTA HEBR

  • Et puisses-tu voir les fils de tes fils et la paix en Israël !

129,2 V—IUXTA HEBR.

  • Souvent ils m'ont attaqué depuis ma jeunesse mais ils n'ont rien pu contre moi.

129,3 V—IUXTA HEBR.

  • sur ma nuque ont labouré les laboureurs, ils ont tracé de longs sillons

129,4 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur est juste : il coupera les cordes des impies

129,6 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils soient comme l'herbe des toits qui aussitôt sèchera dès qu'elle sera verdoyante

129,7 V—IUXTA HEBR.

  • le moissonneur n'en remplira pas sa main ni le lieur de gerbes, son giron

129,8 V—IUXTA HEBR.

  • à propos de quoi les passants n'ont pas dit : | La bénédiction du Seigneur soit sur vous | Nous vous avons bénis au nom du Seigneur !

130,4 V—IUXTA HEBR.

  • parce qu'avec toi est le pardon bien que tu sois redoutable. | J'ai soupiré après le Seigneur, mon âme a attendu fermement et en sa parole j'ai espéré.

130,5 V—IUXTA HEBR.

  • mon âme vers le Seigneur

130,6 V—IUXTA HEBR.

  • depuis la veille du matin jusqu'à la veille du matin | Qu'Israël attende le Seigneur

130,7 V—IUXTA HEBR.

  • car auprès du Seigneur est la miséricorde | et auprès de lui une abondante rédemption :

131,2 V—IUXTA HEBR.

  • Si je ne me [le] suis pas proposé et n'ai fait taire mon âme | Comme un enfant sevré conduit à sa mère | ainsi soit conduite à moi mon âme sevrée

131,3 V—IUXTA HEBR.

  • Israël, espère dans le Seigneur | dès maintenant et jusque dans l'éternité !

132,1 V—IUXTA HEBR.

  • CANTIQUE DES DEGRÉS | Souviens-toi, Seigneur, de David et de toute son affliction !

132,2 V—IUXTA HEBR.

  • lui qui fit un serment au Seigneur, il voua un voeu au Dieu de Jacob :

132,3 V—IUXTA HEBR.

  • — Je n'entrerai pas dans la tente de ma maison | je ne m'asseoirai sur mon lit de paille

132,5 V—IUXTA HEBR.

  • jusqu'à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, des tentes pour le Dieu de Jacob.

132,6 V—IUXTA HEBR.

  • Voici, nous avons entendu dire qu'il était à Ephrata, nous l'avons trouvé dans la région de la forêt

132,7 V—IUXTA HEBR.

  • Entrons dans ses tentes, adorons[-le devant] l'escabeau de ses pieds

132,8 V—IUXTA HEBR.

  • Lève-toi, Seigneur, vers [le lieu de] ton repos, toi et l'arche de ta force !

132,9 V—IUXTA HEBR.

  • Que tes prêtres se revêtent de justice et que tes saints [te] louent !

132,11 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas : | du fruit de ton ventre je mettrai [un fils] sur ton trône

132,12 V—IUXTA HEBR.

  • Si tes fils gardent mon alliance PACTUM et mon témoignage que je leur enseignerai | leurs fils aussi jusque dans l'éternité seront assis sur ton trône

132,13 V—IUXTA HEBR.

  • parce que le Seigneur a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure

132,14 V—IUXTA HEBR.

  • — Celle-ci est [le lieu de] mon repos pour toujours | là j'habiterai parce que je l'ai désirée

132,15 V—IUXTA HEBR.

  • sa chasse, en la bénissant je la bénirai | ses pauvres je les rassasierai de pain

132,16 V—IUXTA HEBR.

  • ses prêtres je les revêtirai du salut | et ses saint de louange loueront !

132,17 V—IUXTA HEBR.

  • là je ferai se lever une corne pour David | j'ai préparé une lampe pour mon christ

132,18 V—IUXTA HEBR.

  • ses ennemis je les couvrirai de honte | mais sur lui fleurira sa sanctification.

133,1 la septante commence par une question Au contraire de la M et de la V,le psaume de la S commence par une question,ce qui donne plus de vivacité au poème et qui implique encore davantage celui qui écoute le psaume car le psalmiste s'adresse plus directement à lui ainsi:une question implique plus qu'une affirmation car elle implique une réponse de la part de l'interlocuteur.

133,1 V—IUXTA HEBR.

  • CANTIQUE DES DEGRÉS. DE DAVID | Ah ! qu'il est bon et beau pour des frères d'habiter ensemble !

133,2 V—IUXTA HEBR.

  • c'est comme un parfum précieux sur la tête | qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron | qui descend sur le bord de ses vêtements !

133,3 V—IUXTA HEBR.

  • comme la rosée de l'Hermon qui descend sur les montagnes de Sion | puisque c'est là que le Seigneur manda la bénédiction, la vie jusque dans l'éternité !

134,1 V—IUXTA HEBR.

  • CANTIQUE DES DEGRÉS | Oui, bénissez le Seigneur, vous, tous les serviteurs du Seigneur, qui restez dans la maison du Seigneur

134,2 V—IUXTA HEBR.

  • Durant les nuits levez vos mains vers le [lieu] saint et bénissez le Seigneur.

134,3 V—IUXTA HEBR.

  • — Que de Sion te bénisse le Seigneur, créateur du ciel et de la terre !

Lecture synoptique

133,2 L’huile l’huile d’Aaron,préfiguration de l’huile que reçoit Jésus Dans Mt 26,6 et Mc 14,3,une femme verse un parfum d'un flacon d'albatre sur la tête du Christ.Dans Lc7,Marie-Madeleine verse du parfum sur les pieds de Jésus.Comme dans le psaume,il s'agit d'un parfum précieux,et on peut se demander si Jésus qui est le Prêtre,n'est pas comme un nouvel Aaron,qui se trouve ici au centre du psaume,par l'huile qui descend sur sa tête comme Jésus.

L'huile était répandue sur les cadavres pour éviter la mauvaise odeur de se répandre,en cela le geste de la femme qui a mis du parfum sur Jésus est annonce de la résurrection du Christ,et donc de la résurrection de tout homme dans le Royaume des Cieux.Peut-être en est-il de même pour le psaume qui parle de la joie du Ciel(qui est la communion fraternelle et la bénédiction éternelle de Dieu),du Royaume de Dieu.

Intertextualité biblique

133,1 la joie de la vie fraternelle La première communauté dans les Actes des Apotres(2,42-46)rappelle le premier verset du psaume:"Tous les croyants vivaient ensemble(...)ils prenaient leur repas avec allégresse et simplicité de coeur".La joie de la vie fraternelle bénie par Dieu se retrouve dans la première communauté chrétienne avec la meme insistance sur le fait que tous les membres de la communauté vivent ensemble.

133,2 la barbe L’importance de la barbe dans la Bible  

La barbe embrassée,signe de trahison en 2 Sa 20,9-10:"Et Joab dit à Amasa ; « Te portes-tu bien, mon frère ? » Et la main droite de Joab saisit la barbe d’Amasa pour le baiser.Amasa ne prit pas garde à l’épée qui était dans la main de Joab ; et Joab l’en frappa au ventre et répandit ses entrailles à terre et, sans qu’on lui portât un second coup, Amasa mourut. Joab et son frère Abisaï se mirent à la poursuite de Séba, fils de Bochri."Ce qui peut faire penser au baiser de Juda.

La barbe rasée est déshonorant:2S 10,4:"Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs de David, leur rasa la moitié de la barbe et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu’aux fesses, et il les renvoya.";Is 7,20"En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au delà du Fleuve — avec le roi d’Assyrie, — la tête et le poil des pieds, et il enlèvera aussi la barbe."; Jr 48,37:"Car toute tête est rasée et toute barbe coupée ; Sur toutes les mains il y a des incisions Et sur les reins des sacs."

La barbe n'est rasée qu'en deuil ou rite pénitentiel:Is 15,2:"On monte au temple de Charrias et à Dibon ; aux hauts-lieux. pour pleurer ; sur Nebo et Médéba, Moab se lamente, Toute tête est rasée, toute barbe est coupée.";Jr 41,5:"il arriva de Sichem, de Silo et de Samarie quatre-vingts hommes, la barbe rasée, les vêtements déchirés et le corps couvert d’incisions ; ils portaient des offrandes et de l’encens, pour les présenter à la maison de Yahweh."

Ainsi,la barbe est un élément essentiel et significatif pour l'homme dans l'Ancien Testament.

 

 

 

133,2 L’huile l’huile d’Aaron,préfiguration de l’huile que reçoit Jésus Dans Mt 26,6 et Mc 14,3, une femme verse un parfum d'un flacon d'albatre sur la tête du Christ. Dans Lc 7,38, Marie-Madeleine verse du parfum sur les pieds de Jésus. Comme dans le psaume, il s'agit d'un parfum précieux, et on peut se demander si Jésus qui est le Prêtre, n'est pas comme un nouvel Aaron, qui se trouve ici au centre du psaume, par l'huile qui descend sur sa tête comme Jésus.

L'huile était répandue sur les cadavres pour éviter la mauvaise odeur de se répandre, en cela le geste de la femme qui a mis du parfum sur Jésus est annonce de la résurrection du Christ, et donc de la résurrection de tout homme dans le Royaume des Cieux. Peut-être en est-il de même pour le psaume qui parle de la joie du Ciel(qui est la communion fraternelle et la bénédiction éternelle de Dieu), du Royaume de Dieu.

133,3 Sion demeure de Dieu Sion se retrouve dans l'Ancien Testament comme un lieu consacré, choisi par le Seigneur,et qui est habité par la joie:psaume 2,6("Sur Sion ma montagne sainte"), psaume 48,12("Le mont Sion jubile"), psaume 132,13(Car le Seigneur a fait choix de Sion")et Is 18,7: "ou réside le nom du Seigneur,au mont Sion".

133,3 l’Hermon dans l’Ancien Testament  

 

Dt 3,8:"Ainsi, dans ce temps-là, nous prîmes aux deux rois des Amorrhéens le pays qui est au-delà du Jourdain, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne d’Hermon."

Dans les psaumes:42,7:" aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l’Hermon, de la montagne de Misar"

Dans Si24;13,l'Hermon,dont le cèdre grandissant est comparé à la sagesse qui fait son propre éloge,est lieu de croissance,et donc de bénédiction:"Je me suis élevée comme le cèdre sur le Liban, et comme le cyprès sur la montagne d’Hermon".

 

Littérature péritestamentaire

133,2 l’huile 11Q5,psaume 151 de la Septante:

"Il a envoyé son ange me prendre derrière les brebis de mon père, et il m'a oint de son huile."

Liturgie

120,1–7 Parmi ceux qui haïssent la paix Antienne

« Cum his »

Traditionnel, Samedi Saint — Vêpres : Antienne « Cum his » et Psaume 119

(CD, 2005) Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 120

120,1s Vers le Seigneur - Graduel

« Ad Dominum »

Traditionnel, Graduel - Ad Dominum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 120,1s

121,1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

121,1s Lève les yeux Jérusalem - Antienne

« Leva Jerusalem oculos »

Traditionnel, Antienne - Leva Jerusalem

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 121,1s

Antienne chantée au Magnificat du lundi après le premier Dimanche de l'Avent.

122,1–9 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

122,1.7 J'ai été dans la joie Alleluia et Graduel

Alleluia « Laetatus sum »

Traditionnel, Alleluia - Laetatus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 122,1

Graduel « Laetatus sum »

Traditionnel, Graduel - Laetatus sum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 122,1.7

122,1 Réjouis-toi Jérusalem Introït

« Laetare Jerusalem »

Traditionnel, Introït - Laetare Jerusalem

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Is 66,10-11 Ps 122,1

122,3s Jérusalem qui est édifiée comme une cité - Communion

« Jerusalem quae edificata »

Traditionnel, Communion - Jerusalem quae

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 122,3-4

Antienne de communion chantée le 9 novembre pour la dédicace de la Basilique de Saint Jean du Latran.

Paroles

Ierusalem quae aedificatur ut civitas, cuius participatio eius in idipsum: illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini, ad confitendum nomini tuo, Domine.

Jérusalem, qui s’édifie comme une cité: dont les parties forment un tout unique: en effet, c’est là que sont montées les tribus, les tribus du Seigneur, pour acclamer le nom du Seigneur.

122,6s Demandez la paix Graduel

« Rogate »

Traditionnel, Graduel - Rogate

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 122,6s

122,7ss LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ces versets sont inclus dans la prière Amar rabbi elegnazar, qui se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin ainsi que le vendredi soir.

123,1–4 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

123,1ss Comme les yeux des serviteurs - Introït

« Sicut oculi »

Traditionnel, Introït - Sicut oculi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 123,1ss

123,3 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la prière de Abinou Malquenou qui fait partie des rogations des prières du matin et de l'après-midi des jours ouvrés.

124,1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume se dit dans la partie conclusive de l'office du matin des jours ouvrables, ainsi que dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes. Il est également chanté en conclusion de l'office du soir de Pourim.

124,7s Notre âme - Graduel

« Anima nostra »

Traditionnel, Graduel - Anima nostra

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 124,7s

Paroles

Anima nostra, sicut passer erepta est de laqueo venantium.

Notre âme, comme le passereau, a été arrachée au filet des oiseleurs.

124,7 Notre âme Offertoire

« Anima nostra »

Traditionnel, Offertoire - Anima nostra

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 124,7

124,8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la prière de Abinou Malquenou qui fait partie des rogations des prières du matin et de l'après-midi des jours ouvrés.

128,1–6 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté à la fin de la cérémonie de la circoncision.

128,6 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans la prière Amar rabbi elegnazar, qui se dit dans la partie conclusive de l'office journalier du matin ainsi que le vendredi soir.

129,1 Souvent ils m'ont opprimé - Antienne

« Sæpe expugnaverunt me »

Traditionnel, Antienne - Sæpe expugnaverunt me

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 129,1

Antienne chantée aux vêpres du lundi dans l'Office bénédictin.

130,1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume fait partie des prières d'indulgence récitées après la prière journalière les soirs de la lune d'Elul.

130,1–4 Si tu observes les iniquités Introït

« Si iniquitates »

Traditionnel, Introït - Si iniquitates

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 130,3-4.1-2

130,1s Des profondeurs je crie vers toi

Alleluia « De profundis »

Traditionnel, Alleluia - De Profundis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 130,1s

Offertoire « De profundis »

Traditionnel, Offertoire - De profundis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 130,1s

Antienne « De profundis »

Traditionnel, Antienne - De profundis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 130,1

Antienne chantée aux Vêpres du mardi.

130,1s Des profondeurs - Alleluia

« De profundis »

Traditionnel, Alleluia - De profundis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement live)

© Abbaye du Barroux→, Ps 130,1s

130,7 Auprès du Seigneur abonde la miséricorde - Antienne

« Apud Dominum misericordia »

Traditionnel, Antienne - Apud Dominum misericordia

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 130,7

130,8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la prière de Nephilat apaïm qui fait partie des rogations des prières du matin et de l'après-midi des jours ouvrés.

131,3 Israël met son espoir dans le Seigneur - Antienne

« Speret Israel »

Traditionnel, Antienne - Speret Israel

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 131,3

Antienne chantée aux vêpres du mardi dans l'Office bénédictin.

132,1 Loin de moi de me glorifier - Introït

« Mihi autem absit »

Traditionnel, Introït - Mihi autem absit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ga 6,14 Ps 132,1

132,1 Souviens Seigneur de David - Antienne

« Et omnis mansuetudinis eius »

Traditionnel, Antienne - Et omnis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 132,1

Antienne chantée aux vêpres du mercredi.

132,8 L'Assomption de la Vierge Alleluia

« Assumpta est Maria »

Traditionnel, Alleluia - Assumpta est Maria

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 132,8 Ap 12,1-18

Chant de l'Alleluia pour la Messe de l'Assomption de la Sainte Vierge Marie.

132,9s Que tes prêtres se revêtent de justice - Introït

« Sacerdotes tui »

Traditionnel, Introït - Sacerdotes tui

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 132,9s

Chant d'entrée pour la Messe du commun des Pasteurs.

132,11 Du fruit de tes entrailles - Antienne

« De fructu »

Traditionnel, Antienne - De fructu

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 132,11

132,13 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans le centon commençant par Ps 104-31 qui introduit l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

132,16s Je revêtirai ses prêtres de salut Graduel

« Sacerdotes ejus »

Traditionnel, Graduel - Sacerdotes ejus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 132,16s

133,1s Qu'il est bon pour des frères Graduel

« Ecce quam bonum »

Traditionnel, Graduel - Ecce quam bonum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 133,1s

133,1 Qu'il est bon - Antienne

« Ecce quam bonum »

Traditionnel, Antienne - Ecce quam bonum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 133,1

Antienne chantée aux vêpres du jeudi.

134,1ss LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce court psaume introduit l'office du soir de la semaine.

Tradition juive

122,2 Jérusalem, lieu du grand réveil de la conscience

  • b. Mak. 10a « Rav Yehochoua ben Lévi dit : 'Que signifie : '(Ps 122,2)' ? Qu'est-ce qui a été cause que nos pieds résistent au combat ? Ce sont les portiques de Jérusalem où l'on s'est occupé de Thora' » (Levinas L'Au-delà 52).
  • Levinas L'Au-delà « Il y a des villes-refuges parce que nous avons assez de conscience pour avoir de bonnes intentions, mais pas assez pour ne pas les trahir par nos actes. D'où des homicides involontaires [Tradition juive Dt 4,41]. La réalité ne nous est pas transparente ; nous prenons une confusion de sentiments pour une conscience et des haines pour de la fraternité. Devant le flot des choses, nous perdons pied. À Jérusalem, ville de la Thora authentique [Tradition juive Ps 84,11a], c'est une conscience plus consciente, complètement dégrisée, c'est le grand réveil. Nous avons pied. Nous ne sommes plus submergés par les événements, nous ne craignons plus le vengeur du sang, il n'y a plus de vengeur du sang. Nous ne risquons plus de commettre les meurtres qui suscitent les vengeurs du sang. Nous sortons du désordre où chaque existant ne se préoccupe [que] de son existence pour entrer dans un ordre où est enfin visible l'autre homme » (68).

122,3 La Jérusalem terrestre, vestibule de la Jérusalem céleste

  • Levinas L'Au-delà « [...] Jérusalem, ville exceptionnelle, unique, jumelée avec la cité de Dieu, ville de toutes les religions, ville jumelée avec son idéal, ville jumelée avec son modèle. Conscience d'un judaïsme essentiel au monde. Affirmation de l'essence religieuse de la cité juive. [...] l'impossibilité pour Israël — ou d'après Israël — du salut religieux sans justice dans la cité terrestre. Pas de dimension verticale sans dimension horizontale. Justice-étape incontournable de toute élévation. Il faut accomplir une Jérusalem terrestre [...] : étudier et pratiquer la Thora ou la justice de la Thora et comme passer, grâce à l'étude, à un autre niveau de la conscience et d'attention pratiques par lesquelles se définit la science dite Thora — pour que s'emplisse de présence divine la Jérusalem céleste. Il n'y a pas d'autre accès au salut que celui qui passe par la demeure des hommes » (54).

126,1 Les songes

  • Buber Récits « Paroles de Rabbi Pinhas : "Les rêves sont une sécrétion de l'esprit, par laquelle il se purifie ; de même aussi toutes les sagesses du monde ne sont que des sécrétions de la sainte Loi, et la Doctrine s'en purifie. C'est pourquoi il est dit dans les Psaumes : 'Lorsque le Seigneur ramènera les captifs de Sion, ce sera comme si nous rêvions.' Car alors on aura la révélation que toutes les sagesses n'auront existé que pour la purification de la Loi, et tout l'Exil n'aura été que pour la purification de l'esprit d'Israël ; et tout aura été comme un songe » (205).

132,4s Le lieu de Dieu

  • Buber Recits « Quand il en venait aux versets du Psaume, disant : "Je n'accorderai point de sommeil à mes yeux ni d'assoupissement à mes paupières, jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour le Seigneur", Rabbi Baroukh s'y arrêtait un moment, puis disait : "Jusqu'à ce que je me sois trouvé moi-même, jusqu'à ce que je sois devenu moi-même un lieu prêt et aménagé pour qu'y descende la Shekhina" » (146).

Psychologie

131,2 sur sa mère le petit qu'elle a sevré (V) Une image ambivalente Le sevrage n'est pas un moment de paix, de douceur ni de plaisir. Étape obligée de l'autonomie alimentaire, s'il est brutal, il est traumatisant et assimilé à un rejet. Selon les psychologues→, il peut même installer chez l'individu qui fut privé brutalement du sein,  un « complexe de sevrage », difficulté durable à accepter toute forme de séparation ou d'autonomie... 

Peter Fendi (1796-1842), Mère et enfant sous le crucifix, (huile sur toile, non daté), 39,5 x 32,5 cm 

Belvedere Museum, Vienne (Autriche) n° 4023 © Domaine Public→, 1Tm 2

Histoire des traductions

122,1

  • Levinas L'Au-delà « Cantiques des degrés de David. Je suis dans la joie quand on me dit : 'Nous irons dans la maison de l'Éternel !' » (52, d'après b. Mak. 10a).

122,2

122,3

  • Levinas L'Au-delà « Jérusalem bâtie comme une ville attachée à elle pour faire un ensemble » (53).

Arts visuels

120,1–7 L'homme injustement accusé : Jésus devant le Sanhédrin

14e s.

Giotto di Bondone (?-13337), Scènes de la vie du Christ : le Christ devant Caïphe, (fresque, 1304-1306), 200 x 185 cm

chapelle des Scrovegni, Padoue, Italie, Domaine public © Wikimedia commons→, Mt 26 ; Ps 120

121,3 Il ne laissera pas ton pied trébucher

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Sainte Thérèse dans le manteau du Christ (huile et essence sur papier marouflé, ca. 1941), 150 x 133 cm

Collection particulière, Paris→

© Succession Desvallières

Malgré la guerre, l’artiste continue son cycle sur sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus commencé en 1938. Il présente au Salon d’automne une oeuvre printanière sur la bonté du Christ qui enveloppe la sainte dans son manteau de tendresse. On repense au Christ entourant de la même façon le Soldat et l’Infirmière à la chapelle de Saint-Privat (CR 1640) ou encore au Sacré-Cœur aux enfants (CR 1719) et Sacré-Cœur protecteur des familles (CR 1772). Le tableau sera repris dans une aquarelle pour la gravure de l’illustration page 72, « Il m’a prise sous ses ailes comme l’aigle protège ses petits » CR 2654, du livre Thérèse Martin de Louis Chaigne (1948).

122,1–9 Allons à la maison du Seigneur! Vœux de paix pour Jérusalem

Photographie, 20e s.

Bonfils, Église Sainte-Anne, vue générale de Jérusalem, (papier photographique albuminé), 21,8 x 28,2 cm

numérisation : Couvent St-Étienne de Jérusalem / École biblique,  © Domaine public 

Jérusalem, vue générale depuis le haut du rempart, du nord-est vers le sud-ouest, à hauteur de l’église Sainte-Anne. Le photographe a posé son trépied sur le chemin de ronde, un peu au nord de la Porte des Lions, et a dirigé son objectif vers le cœur de la vieille ville musulmane : au centre gauche, l’esplanade des mosquées, avec le Dôme du Rocher, et, en bordure de photo, à gauche, el-Aqsa. Au premier plan, l’église médiévale Sainte-Anne, domaine national français, confiée aux Pères-Blancs des Missions Africaines. Le bâtiment de l’église croisée est restauré, mais son environnement n’est pas aussi dégagé que cent ans plus tard, quand toutes les parcelles de terrain auront été petit à petit achetées pour agrandir l’espace du séminaire grec-catholique géré par les Pères-Blancs à Ste Anne. Au loin, dans la ligne d’horizon, le Quartier Juif de la vieille ville, dominé par les deux dômes des grandes synagogues que sont la Tiferet et la Hurva. Un double existe dans la collection Bonfils, portant le même numéro 255 et la même légende inscrite au bas, « Sainte Anne, vue générale de Jérusalem », mais en réalité, ce cliché parallèle est plus ancien, car les bâtiments du séminaire melkite ne sont pas aussi étendus alors que sur la première version ; on n’en voit même pas l’étage… En revanche, la vieille ville de Jérusalem, immuable, y est semblable. 

123,1–4 Comme la servante devant son Seigneur : Marie-Madeleine

14e s.

Duccio di Buoninsegna (1255-1319), Le Christ apparaît à Marie-Madeleine, (tempera sur bois, 1308-1311), 51 x 57 cm

Museo dell'Opera metropolitana del Duomo, Sienne, Domaine public, GNU-FDL © Wikimedia commons→, Jn 20

124,1–8 Le passage de la mer Rouge

13e s.

Anonyme, Le passage de la Mer Rouge, (enluminure sur parchemin, 1266), No. 2027

Jerusalem, Armenian Patriarchate Library, Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 19,1-9

125,1s Représentation de la Jérusalem terrestre

Peinture contemporaine, 20e s.

Anonyme, La Jérusalem terrestre (peinture murale, 20e s.)

mur de la synagogue Yohanan ben Zakkaï, quartier juif de la vieille ville de Jérusalem

© Wikimedia Commons CC BY-SA 3.0→, Ps 137 ; Ps 128 ; Is 44 ; 1R 11

Cette peinture murale représente Jérusalem entourée de versets bibliques qui parlent de Jérusalem :

  • En haut, le Ps 137,5-6 « Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite soit mises en oubli ! Que ma langue colle à mon palais si je ne me souviens de toi si je ne mets Jérusalem au principe de ma ma joie ! »
  • À droite, le Ps 128,5-6 « Que le Seigneur te bénisse de Sion ! Puisse-tu voir la prospérité de Jérusalem tous les jours de ta vie Et puisses-tu voir les fils de tes fils ! Paix et la paix en Israël ! »
  • À gauche, Is 44,26 « je dis de Jérusalem : Tu seras habitée ! et des villes de Juda : Vous serez rebâties, je relèverai leurs ruines », et 1R 11,36 « à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y mettre mon nom. »

126,5s Le semeur

19e s.

Jean-François Millet (1814-1875), Le Semeur, (pastel et crayon Conté sur papier vélin monté sur panneau, ca. 1865), 47,1 x 37,5 cm

Clark Art Institute, Williamstown, Massachusetts, États-Unis, Domaine public © Wikimedia commons→, Ps 126

127,3ss Les enfants : bénédiction de Dieu

17e s.

Rembrandt van Rijn (1606-1669), Jacob bénissant les enfants de Joseph, (huile sur toile, 1656), 173x209 cm

Gemäldegalerie Alte Meister, Dresde, Domaine public © Wikicommons→, Gn 48,1-21

Ce tableau de Rembrandt présente les qualités du maître hollandais. Le clair-obscur attire l'attention sur Jacob et ses descendants, tandis que la présence d'Asnath, la mère des enfants, vient équilibrer la composition. Le peintre choisit de ne pas représenter la protestation de Joseph qui viendrait rompre l'harmonie de la scène. Les riches vêtements des personnages et les teintures qui entourent le lit, peints dans des tonalités chaudes, contribuent à créer une atmosphère paisible.

128,3 Bible hiéroglyphique

Thomas Bewick (1753-1828) ; Rowland Hill (1744-1833), Hill et Bewick New Hieroglyphical Bible (impression au plomb et gravure sur bois, 1794), 14 x 9 cm

Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto

© Domaine public, photo : Dr. Ralph F. Wilson

128,5s Que le Seigneur te bénisse de Sion ! Représentation de la Jérusalem terrestre

Peinture contemporaine, 20e s.

Anonyme, La Jérusalem terrestre (peinture murale, 20e s.)

mur de la synagogue Yohanan ben Zakkaï, quartier juif de la vieille ville de Jérusalem

© Wikimedia Commons CC BY-SA 3.0→, Ps 137 ; Ps 128 ; Is 44 ; 1R 11

Cette peinture murale représente Jérusalem entourée de versets bibliques qui parlent de Jérusalem :

  • En haut, le Ps 137,5-6 « Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite soit mises en oubli ! Que ma langue colle à mon palais si je ne me souviens de toi si je ne mets Jérusalem au principe de ma ma joie ! »
  • À droite, le Ps 128,5-6 « Que le Seigneur te bénisse de Sion ! Puisse-tu voir la prospérité de Jérusalem tous les jours de ta vie Et puisses-tu voir les fils de tes fils ! Paix et la paix en Israël ! »
  • À gauche, Is 44,26 « je dis de Jérusalem : Tu seras habitée ! et des villes de Juda : Vous serez rebâties, je relèverai leurs ruines », et 1R 11,36 « à Jérusalem, la ville que je me suis choisie pour y mettre mon nom. »

129,1–4

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Christ à la colonne, (Huile sur toile, 1910), 161 x 149 cm

Musée d'Orsay, Paris, © RMN Martine Beck→, Jn 19,1-6; Mt 27,26-31; Mc 15,15-20

« Sur mon dos labouraient des laboureurs

ils ont tracé de longs sillons.

Le Seigneur est juste :

il coupera les cordes des impies. » (Ps 129,3-4)

Folle justice de Dieu, qui de la flagellation et de la mort de son fils tire le salut des pécheurs.

130,1–8 Le Seigneur vient nous chercher jusque dans les profondeurs où nous sommes tombés

15e s.

Andrea Mantegna (1431-1506), La Descente du Christ aux Enfers, (1470-1475), 38,8 x 42,3 cm

Collection Barbara Piasecka Johnson (collection privée), prêté au Frick Museum, New York

Domaine public © Wikimedia commons→, Ps 130

132,17 Représentations de l'arbre de Jessé

Dans des vitraux célèbres

La représentation de la généalogie du Christ par l'arbre de Jessé est un motif récurent dans les vitraux :

  • Cathédrale de Beauvais (16e s.)

    Anonyme, L'Arbre de Jessé (vitrail, 1522-1524)

    Église Saint-Étienne de Beauvais→ © Wikicommons

  • Vitraux de la cathédrale de Sens et de la cathédrale d'Autun (16e s.)

Dans la sculpture baroque

Anonyme L'Arbre de Jessé (bois, 17e s.)

Église Saint-François, Porto © CC BY 2.0

Dans la peinture moderne : Joseph enchevêtré à l'arbre de Jessé ? 

Cf. Arts visuels Mt 1,16

133,1ss Les retrouvailles de Joseph avec ses frères

19e s.

Gustave Doré (1832-1883), Joseph se fait connaître de ses frères  (gravure sur bois, 1866)

Illustration de la → Bible de Tours

Domaine public © Wikimedia Commons→

134,1ss Rendez grâce dans le Temple

3e s.

Anonyme, Aaron officiant (fresque, ca. 244-245), mur occidental

Synagogue de Doura Europos, Musée national de Damas, Domaine public © Wikimedia commons→

Composition

La synagogue de Doura Europos est un édifice de culte juif situé dans la ville hellénistique et romaine de Doura Europos dans la province de Syrie. C'est l'un des monuments les plus importants pour l'étude de l'art juif dans l'Antiquité. Succédant à un premier édifice datant de la seconde moitié du 2e s., la synagogue fut reconstruite vers 244-245 et surtout dotée d'un ensemble de fresques figuratives unique à ce jour pour une synagogue antique. Sur la fresque ci-dessus, Aaron est représenté en habit de grand prêtre, son nom est écrit en grec au dessus de lui. Autour de lui sont placés les animaux nécessaires à la consécration du Temple.

Musique

121,1–8 ; 123,1–4 J'ai levé les yeux

16e s.

Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594), Ad Te Levavi Oculos Meos, 1587

Sistine Chapel Choir, Massimo Palombella (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ps 121,1-8.123,1-4

Composition

Giovanni Pierluigi da Palestrina est un compositeur italien de la Renaissance, reconnu et immensément admiré par tous les musiciens de son temps. Il a su appliquer les réformes du Concile de Trente à la musique sacrée voulant obtenir l'intelligibilité des paroles et une musique en rapport intime avec le texte sacré.

51,3–21 ; 23,1–6 ; 121,1–8 ; 18,1–51 ; 55,6 Le Roi David, héros symphonique

20e s.

Arthur Honegger (1892-1955), King David H.37, 1921

New England Conservatory

© Licence YouTube standard→, 2S 6,1 ; 7,29 ; 11,1-12.31 ; 18,1-19,44 & Jb 14,1s & Is 11,1 & 1S 16,1-31,33 ; 28,1-25 & 1R 2,1-46 & Ps 51,3-4.7-8 ; 23,1-6 ; 121.1-8 ; 18,1-51 ; 55,6 

Composition

Ce psaume symphonique en trois parties pour narrateur, trois solistes (SAT), deux chœurs et orchestre est une œuvre de Arthur Honegger basée sur l'histoire de David. Elle combine des textes des Psaumes, de Job, d'Isaïe et d'un Psaume non biblique de la Renaissance du poète Clément Marot. La première partie raconte l'histoire de la jeunesse de David et se concentre sur la jalousie de Saul, culminant dans sa défaite et sa mort à Gilboa (1S 16,1-31,13). La deuxième partie célèbre le couronnement de David, sa danse devant l'arche (2S 6,1-23), et la prédiction de la naissance de Solomon par l'ange (2S 7,1-29). Elle se conclue par un chœur d'anges chantant « Alleluia ». La troisième partie raconte les histoires tragiques de David et Bethsabée (2S 11,1-12,31) et la mort d'Absalon (2S 18,1-19,44) ; elle se termine avec la repentance de David (Ps 51,1-21), l'expression de sa piété (Ps 121,1-8), de sa loyauté (Ps 18,1-51) et sa mort paisible (1R 2,1-46), suivie d'un chœur d'Alleluia sereins suggérant l'ascension de l'âme de David au ciel. On retient de nombreux chants de cet oratorio comme le « Cantique du berger David » inspiré du Ps 23,1-6, la lamentation pour soprano « Ah ! si j'avais des ailes de colombe » (Ps 55,6), et l'incantation dramatique de la Sorcière d'Endor (1S 28,1-25), où la sorcière appelle Samuel, d'abord en sifflant puis par un crescendo jusqu'à un rugissement. Des parties instrumentales sont également restées célèbres comme la « Marche des Hébreux », la « Marche des Philistins » ou encore le « Couronnement de Salomon ».

Livret

Part I : 1. 0:01 Introduction 2. 2:07 Cantique du berger David 3. 3:55 Psaume : Loué soit le Seigneur 4. 5:23 Chant de victoire 5. 6:16 Cortège 6. 8:13 Psaume : Ne crains rien 7. 10:15 Psaume : Ah! Si j'avais des ailes de colombe 8. 13:42 Psaume : Cantique des Prophètes 9. 15:27 Psaume : Pitié de moi, mon Dieu 10. 17:59 Le camp de Saül 11. 20:04 Psaume : l'Éternel est ma lumière infinie 12. 21:49 Incantation : La Pythonisse 13. 24:18 Marche des Philistins 14. 25:57 Lamentations de Guilboa. Part II : 15. 31:00 Cantique de fête 16. 32:23 La danse devant l'arche. Part III : 17. 43:09 Cantique : De mon cœur jaillit un cantique 18. 44:45 Chant de servante 19. 46:38 Psaume de pénitence 20. 49:00 Psaume : Je fus conçu dans le péché 21. 52:54 Psaume : Je lève mes regards vers la montagne 22. 54:29 La chanson d'Ephraïm 23. 55:45 Marche des hébreux 24. 58:22 Psaume : Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre 25. 1:00:57 Psaume : Dans cet effroi 26. 1:02:23 Couronnement de Salomon 27. 1:04:15 Mort de David. 

122,1–7 J'ai été dans la joie

17e s.

John Blow (1649-1708), Symphony Anthems - I was glad, 1697

Choir of New College, Oxford

© Licence YouTube standard→, Ps 122,1-7

Paroles

1 I was glad when they said unto me: We will go into the house of the Lord. 2 Our feet shall stand in thy gates: O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city: that is at unity in itself. 6 O pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls: and plenteousness within thy palaces. (Ps 122,1-7)

Compositeur

John Blow est un organiste et compositeur anglais de musique baroque, né en février 1649 et mort le 1er octobre 1708. Il a été organiste de l'abbaye de Westminster à partir de 1668, et plus tard, aumônier et maître de chapelle de la cathédrale Saint-Paul de Londres. Il fut aussi nommé à la Chapelle Royale par Jacques II.

122,1–7 I was glad

20e s.

Sir Charles Hubert Hastings Parry (1848-1918), I Was Glad, 1902

Choir of King's College, Cambridge, Cambridge University Musical Society Chorus, Band of the Royal Military School of Music, New Philharmonia Orchestra

© Licence YouTube standard→, Ps 122,1-7

Paroles

1 I was glad when they said unto me: We will go into the house of the Lord. 2 Our feet shall stand in thy gates: O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city: that is at unity in itself. 6 O pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls: and plenteousness within thy palaces. (Ps 122,1-7)

Composition

Sir Charles Hubert Hastings Parry est un compositeur anglais, enseignant et historien de la musique. "I was glad" est un introït couramment utilisé dans l' anglicanisme , et aussi utilisé comme un hymne traditionnellement chanté au couronnement du monarque britannique . Ce fut la pièce de procession au début de la cérémonie de mariage du prince William et Kate Middleton à l'abbaye de Westminster le vendredi 29 avril 2011.

123,2 ; 148,1–4 ; 51,19 ; 69,8ss Ignatius Cantata

21e s.

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), Ignatius Cantata op.34, 2014

Joris Derder (bariton), Nico Couck (guitare), I Solisti del Vento (ensemble)→, Musa Horti (choeur)

 © Kris Oelbrandt→, Ps 123,2.148,1-4.51,19.69,8-10 Lc 1,38.9,57-61.2,48s Jn 6,68.21,15ss Ph 2,6-11

Composition

Cette cantate est une synthèse musicale des exercices spirituels d'Ignace de Loyola. Les mouvements I, II, III et IV parcourent les quatre phases des exercices: émerveillement sur la création, suivre le Christ, s'adonner à la croix, ressusciter avec Lui. Ces quatre idées centrales sont explicitées par des citations des exercices (chantées en Sprechstimme par le bariton), qui sont commentés par des versets bibliques illustratifs, chantés par le chœur. Le premier mouvement est précédé par un prologue (la fameuse prière de Thérèse d'Avila), le dernier est suivi par un épilogue qui donne une dernière synthèse.

  • Mouvement I (00:00 - 12:55):

Dans le premier mouvement, le retraitant s'apprête pour l'émerveillement en se rendant compte de sa propre humilité et de la grandeur de Dieu. Le psaume 123, notamment par l'image de la servante qui regarde la main de sa maîtresse, décrit cette idée. Voir aussi Ps 51,19.

Au milieu de la première phase des exercices, le retraitant éclate en émerveillement et joie sur la création. La musique monte pas à pas, le chœur monte dans des progressions harmoniques qui ouvrent chaque fois un nouveau monde (un nouvel élément énuméré dans le psaume 148), le bariton parle à travers en énumérant plus ou moins les mêmes éléments comme ils apparaissent dans le texte ignacien.

Retour vers la conscience de sa propre humilité. Le verset du psaume 51 (l'offre de mon cœur broyé) rappelle le psaume 123. La mélodie reprend celle du ps 123 en mouvement miroir rétrograde.

  • Mouvement II (12:55 - 23:00):

La deuxième phase des exercices ignaciennes se concentre sur la volonté de suivre le Christ. Ce concept est illustré musicalement par un basson seul qui joue une mélodie légère, sautante, quasi improvisée, en croches constantes - décrivant quelqu'un qui se met en route. Sur cette mélodie apparaissent de courts fragments avec des citations bibliques sur ce thème. La première expression de la volonté de suivre le Christ, chantée en forme de chorale, est celle de l'Annonciation, où Marie se confie à la promesse de l'ange Gabriel. Voir aussi Lc 9,57-61 et Jn 6,68.

La deuxième expression de la volonté de suivre le Christ est la promesse - pourtant conditionnelle - de divers gens de suivre le Christ. Celui-ci répond en Espagnol (rappellant les exercices ignaciennes) "Sigue me", "Suis-moi". Voir aussi Lc 1,38 et Jn 6,68.

La troisième expression de la volonté de suivre le Christ, citation de l'évangile selon St Jean, est mise de nouveau (comme la première, Lc 1,38) en forme de chorale. Voir aussi Lc 1,38 et Lc 9,57-61.

  • Mouvement III (23:00 - 30:40)

Dans la troisième phase des exercices ignaciennes, le retraitant réalise que la croix est inévitable en suivant le Christ. Après la citation de la phrase centrale des exercices par le bariton, le début du prologue revient, maintenant joué par la guitare. De cette manière l'auditeur se souvient de la prière de Thérèse d'Avila: "Je suis à vous". La tête de la mélodie de la prière est maintenant jouée par les instruments à vent et tenue longue en point d'orgue. Les versets du psaume 68 (69) sont superposés sur ce tapis harmonique, mêlant ainsi la notion de l'abandon et la notion de la croix. Le bariton chante régulièrement, comme troisième couche, "Sigue me", "Suis-moi", ce qui rappelle le deuxième mouvement, notamment Lc 9,57-61.

La conviction que le Christ ressuscité est apparu tout d'abord à Marie, sa mère, est typiquement jésuite. L'histoire du jeune Jésus qui est retrouvé après trois jours dans le temple, peut être vu comme une justification biblique de ce passage des exercices ignaciens. Deux motifs musicaux sont repris et superposés: la mélodie continue du basson (voir la deuxième phase dans Lc 1,38, Lc 9,57-61 et Jn 6,68) - maintenant jouée par le hautbois - et le chant de l'humble servante (voir ps 123, 2). L'humble servante est comparée à Marie qui s'écrie en retrouvant Jésus.

  • Mouvement IV (30:40 - 36:49)

La quatrième et dernière phase des exercices conclut par une réconciliation: le retraitant se réconcilie avec Jésus et ses émotions ou conflits intérieurs en déclarant son amour pour le Christ ressuscité, illustré par Jn 21,15-17. La mélodie du prologue, où le chœur chantait la prière de Thérèse d'Avila, notamment "Que mandais hacer de mi?" ("Que veux-tu que je fasse?"), sonne maintenant dans les instruments à vent comme une formule répétée pp. C'est sur cette couche que les confessions de Pierre à Jésus sont chantées, en alternance entre ténors (Jésus) et le reste du chœur.

Partitions→

124,7 Notre âme s'est échapée comme un oiseau

18e s.

Bernard-Aymable Dupuy (1707-1789), Récit de haute-contre Anima nostra sicut passer

Chœur Adjutorium nostrum, Ensemble Antiphona, Rolandas Muleika (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ps 124,7

Composition

Bernard-Aymable Dupuy est un compositeur de musique classique français, maître de musique de l'église Saint-Sernin de Toulouse.

125,1–5 Ceux qui se confient dans le Seigneur

17e s.

Kryštof Harant (1564-1621), Qui confidunt in Domino

Pražští madrigalisté, Miroslav Venhoda (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Ps 125,1-5

Composition

Kryštof Harant a représenté l'école polyphonique franco-flamande en Bohême. Il composa ce motet à six voix sur les paroles mêmes du Psaume 125.

126,1–6 In convertendo

18e s.

Jean-Philippe Rameau (1683-1764), In convertendo Dominus RCT 14

Bruno Procopio (dir.), The Centuries Choir and Orchestra

© Licence YouTube standard→, Ps 126,1-6

Paroles

1 In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati. 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis. 3 Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus laetantes. 4 Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro. 5 Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent. 6 Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. (Ps 126,1-6)

Compositeur

Jean-Philippe Rameau, né le 25 septembre 1683 à Dijon et mort le 12 septembre 1764 à Paris (paroisse Saint-Eustache), est un compositeur français et théoricien de la musique. L'œuvre lyrique de Rameau forme la plus grande partie de sa contribution musicale et marque l'apogée du classicisme français, dont les canons s'opposèrent avec force à ceux de la musique italienne jusque tard au cours du 18e siècle.

126,5s Heureux ceux qui s'affligent

19e s.

Johannes Brahms (1833-1897), Ein Deutsches Requiem « Selig sind, die da Leid tragen » op.45, 1865

Patrick Dupré Quigley (dir.), Seraphic Fire

© Licence YouTube Standard→, Mt 5,4 Ps126,5s 2Co 9,1–15

Composition

« Un Requiem allemand, sur des textes de l'Écriture sainte, pour solistes, chœur et orchestre (avec orgue ad libitum) » – est une œuvre sacrée (mais pas liturgique) en sept parties (ou mouvements) composée par Johannes Brahms et achevée en 1868. Elle dure de 70 à 80 minutes, ce qui en fait la plus longue composition de Brahms. Les deux solistes n'interviennent qu'exceptionnellement, le baryton pour faire entendre l'appel angoissé de l'homme face à son destin, la soprano pour annoncer le caractère maternel des consolations futures. L'orchestre reste toujours d'une clarté exemplaire, même lorsqu'il passe au second plan. La conclusion résume la promesse du sermon sur la montagne. Les épisodes centraux du sixième morceau pourraient être considérés comme une version protestante du Dies iræ. L'œuvre, de conception humaniste, que l'auteur aurait désiré rendre œcuménique, lui assura la célébrité.

Paroles

Selig sind, die da Leid tragen, denn sie sollen getröstet werden. Mt 5,4 

Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen, und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. Ps 126,5–6

126,5s Qui sème dans les larmes

19e s.

Franz Liszt (1811-1886), Qui Seminant in Lacrimis S. 63, 1884

Hungarian Youth Ensemble Choir

© Licence YouTube Standard→, 2Co 9,1–15 Ps 126,5s

Composition

Ce motet pour cinq voix de Franz Liszt pour chœur mixte et orgue déploie le contraste entre la gravité des larmes du semeur et l'harmonie lumineuse de la joie de celui qui récolte.

127,1–5 Il en donne à son bien-aimé pendant son sommeil

18e s.

Antonio Vivaldi (1678–1741), Nisi Dominus RV 608 - Cum dederit, 1716

Collegium 1704, Vaclav Luks (dir.), Lucile Richardot (mezzo)

© Licence YouTube Standard→, Ps 127,1-5

Composition

Le Nisi Dominus est une cantate sacrée composée par Antonio Vivaldi. C'est une psalmodie sur fond d'instruments à cordes du psaume 127.

Le Cum dederit, très connu, est le quatrième mouvement de la cantate.

128,1–6 Heureux tout homme qui craint le Seigneur

17e s.

Henry Purcell (1659-1695), Blessed is the man that feareth the Lord, 1688

Edward Barbieri (dir.), Consortium Choir

© Licence YouTube standard→, Ps 128,1-6

Purcell a écrit cette pièce en 1688 pour être jouée le 12 décembre de cette année dans le cadre des célébrations de la Founders Day à l'école Charterhouse. Cette fête était un événement important et la commission est probablement venue à la suggestion de John Patrick, le poète et ecclésiastique qui était prédicateur de cette année pour l'occasion et qui a composé les paroles d'au moins neuf 'devotional songs' de Purcell. L'hymne a connu un vif succès dans tout le pays et a été découverte dans des manuscrits et des collections imprimées disséminées dans toute la Grande-Bretagne.

128,1–6 Mets ta joie dans la femme de ta jeunesse

17e s.

Marc-Antoine Charpentier (1643-1704), Beati omnes qui timent Dominum, H. 178, 1680

Ensemble Correspondances, Sébastien Daucé (dir.)

© Licence YouTube Standard→, Pr 5,18-23 Ps 128,1-6

Composition

Marc-Antoine Charpentier composa vers 1680 ce motet pour 3 voix, 2 dessus instrumentaux, et basse continue. Ce psaume présente la femme comme une bénédiction de Dieu pour l'homme juste qui craint le Seigneur.

129,1–8 Ils m'ont assez opprimé

20e s.

Lili Boulanger (1893-1918), Psalm CXXIX « Ils m’ont assez opprimé », 1916

Orchestre Lamoureux, Igor Markevitch, Pierre Mollet

© Licence YouTube Standard→, Ps 129,1-8

Composition

Le Psaume 129 est une œuvre pour baryton et orchestre composée par Lili Boulanger en 1916. La partition est écrite pour baryton et orchestre, mais sa sœur Nadia Boulanger en écrit une adaptation pour chœur et orchestre, qui est la plus utilisée pour interpréter cette œuvre.

130,1–8 De profundis

21e s.

Paul Mealor (1975-), De Profundis (Korniev), 2005

St. Petersburg Chamber Choir ft. Tim Storms

© Licence YouTube standard→, Ps 130,1s.7

Paroles

1 Out of the depths have I cried unto thee, O Lord. 2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. 7 Let Israel hope in the Lord: for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption. (Ps 130,1s.7)

Compositeur

Paul Mealor est un compositeur gallois. Une grande partie de sa production est pour chœur, à la fois a cappella et accompagné. Il devint plus connu quand son motet Ubi Caritas et Amor fut interprété lors du mariage du Prince William et de Catherine Middleton en 2011. 'De Profundis' est un morceau de musique chorale puissant, paisible et parfaitement harmonieux chanté ici par le Choeur de chambre de Saint-Pétersbourg couplé avec la voix principale de Tim Storms qui enregistre également la note la plus basse jamais écrite en musique chorale dans cette chanson.

20e s.

Arvo Pärt (1935-), De profundis psalm 130, 1980

Chamberchoir Doulce Memoire

© Licence YouTube standard→, Ps 130,1-8

Paroles

 De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae. Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? Quia apud te propitiatio est propter legem tuam sustinui te Domine, ut timeamus te. Sustinui te, Domine, sustinuit anima mea in verbo eius; speravit anima mea in Domino A custodia matutina usque ad noctem speret Israel in Domino, quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio. Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius.  (Ps 130,1-8)

Compositeur

Arvo Pärt né le 11 septembre 1935 à Paide, en Estonie, est un compositeur estonien de musique contemporaine vivant à Tallinn. Il est souvent associé au mouvement de musique minimaliste qui s'est formé à partir des années 1960. Créateur d'une musique épurée, d'inspiration profondément religieuse — il est de confession chrétienne orthodoxe, et les chants orthodoxes ainsi que les chants grégoriens ont influencé son style sur la modulation lente des sons—, associée par certains à la musique postmoderne, Arvo Pärt creuse à présent le sillon de son style tintinnabuli. Ses œuvres ont été jouées dans le monde entier et ont donné lieu à plus de 80 enregistrements, ainsi qu'à de très nombreuses utilisations pour l'illustration sonore de films et de spectacles de danse.

Composition

Cette œuvre de Pärt a été composée lors de l'année suivant son départ de l'Estonie, pour Vienne puis Berlin. Elle peut être analysée sous cet aspect très personnel d'un Pärt fuyant l'URSS. Basée sur les paroles du psaume 130 (ou 129 selon la numérotation), le De profundis du Livre des psaumes a une dramatique liturgique épurée, inspirée pour une pièce dans son style tintinnabuli, utilisant simplement l'écriture musicale. De profundis est dédié au compositeur autrichien Gottfried von Einem. C'est est une œuvre en un mouvement unique, conçue pour un chœur d'hommes à quatre parties, orgue et percussions. Son écriture est bâtie sous la forme d'une phrase mélodique simple allant de manière croissante vers un point paroxystique. Les sons et les chœurs s'élevant progressivement vers un moment d'unisson des quatre parties, avant de revenir vers le silence, marqué par une note finale de cloche.

18e s.

  • Johann Sebastian Bach, Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, BWV 131 (1707)

J.S. Bach (1685-1750), Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, BWV 131, 1707

Philippe Herreweghe (dir.), Chorus & Orchestra of Collegium Vocale Gent

© Licence YouTube standard→, Ps 130,1-8

1. Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir (Chorus)

2. So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr (Arioso: B & Chorale: S)

3. Ich harre des Herrn (Chorus)

4. Meine Seele wartet auf den Herrn (Aria: T & Chorale: A)

5. Israel hoffe auf den Herrn (Chorus) 17:53

Composition

Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir (Des profondeurs, je crie vers toi, Seigneur), (BWV 131), est une cantate religieuse de Johann Sebastian Bach composée à Mühlhausen en 1707. Le texte ne contient pas de poésie libre mais est tiré du Psaume 130 (129) et des versets 2 et 5 du choral « Herr Jesu Christ, du höchstes Gut » de Bartholomäus Ringwaldt (1588). Ces deux textes sont des suppliques pour le pardon des péchés. On en a donc inféré que Bach a écrit cette cantate comme une actions de grâces, peut-être en relation avec un incendie qui détruisit une grande partie du centre ville de Mülhausen peu avant son arrivée dans la ville. Quoi qu'il en soit, aucune documentation d'époque ne mentionne ce service. Il n'est pas exclu qu'il s'agisse d'une composition pour des funérailles comme dans le cas de l'« Actus Tragicus » (BWV 106). Cette cantate est l'une des toutes premières que Bach ait écrites, sinon la première.

16e s.

Josquin des Prez (ca. 1440-1521), De profundis clamavi, 1515

Hilliard Ensemble

© Licence YouTube standard→, Ps 130,1-8

Josquin des Prés né peut-être à Beaurevoir vers 1450 et mort à Condé-sur-l'Escaut le 27 août 1521, souvent désigné simplement sous le nom de Josquin, est un compositeur franco-flamand de la Renaissance. Il est largement considéré par les spécialistes comme le premier grand maître dans le domaine de la polyphonie vocale des débuts de la Renaissance, style qui allait poursuivre son développement au cours de sa vie. 

130,1–8 De Profundis

21e s.

Kris Oelbrandt, OCSO (1972-), De Profundis (Oratorio du printemps op.23), 2010

Marie de Roy, Ensemble Sturm und Klang (dir. Thomas van Haeperen)

© Kris Oelbrandt→, Ps 130,1-8 Ex 3,7-14

Composition

Cette Cantate est composée pour le deuxième dimanche du carême sur la souffrance. Le psaume 130, qui se divise en trois parties, sert de fil rouge:

  • (1) la souffrance de l'homme;
  • (2) l'espérance en Dieu;
  • (3) la rédemption.

(1) est enrichi par des poèmes de Rosa Ausländer (« Ich Mosestochter ») et de Paul Verlaine (« Un grand sommeil noir »). La transition de (2) à (3) est réalisée par Ex 3,14, le Nom de Dieu. Finalement la troisième partie est complétée par Ex 3,7 (Dieu qui a vu la misère de son peuple) et un poème de Hilde Domin (« Es gibt dich »). Le compositeur a « traduit » le Nom de Dieu (Ex 3,14a) par deux phrases qui se réfèrent l'une à l'autre: Je suis « Je-serai-là » pour toi; Je serai « Je-suis-là » pour toi.

131,1ss Seigneur, mon cœur ne s'est pas exalté

16e s.

Orlando di Lasso (1535-1594), Domine Non Est Exaltatum Cor Meum LV 541, 1575

Joan Izquierdo

© Licence YouTube Standard→, Ps 131,1-3

Composition

Roland de Lassus, né à Mons en 1532 et mort à Munich le 14 juin 1594, est un compositeur de l'école franco-flamande, vers la fin de la Renaissance.

134,1ss Benedicite

20e s.

Ralph Vaughan Williams (1872-1958), Benedicite, 1929

David Hill (dir.), Bournemouth Symphony Orchestra, Waynflete Singers, Choir Of Winchester Cathedral

© Licence YouTube standard→, Dn 3,35-88 Ps 134,1-3

Composition

Vaughan Williams, compositeur britannique, possède un catalogue d'œuvres particulièrement vaste, comprenant des œuvres chorales, des symphonies, des concerts et des opéras. Son imagination visionnaire, combinée à une flexibilité dans l'écriture pour tous les niveaux de la musique, a permis à sa musique de rester populaire de nos jours encore.

Publié en 1929, Benedicite est un cadre substantiel de textes du «Cantique des trois saints enfants » (partie des apocryphes) et du texte de l'hymne de John Austin «Hark, my soul, how everything». Des passages énergiques et dynamiques avec d'épaisses textures chorales-orchestrales se juxtaposent à des passages plus solennels, souvent avec un doux solo de soprano flottant sur la texture chorale.

Cinéma

130,1 Sixième sens Sixième sens, film de M. Night Shyamalan sorti en 1999, raconte l'histoire d'un jeune garçon, nommé Cole, en proie à des visions effrayantes de personnes décédées. A la douzième minute du film, Cole se réfugie dans une église. En écoutant attentivement, on peut l'entendre murmurer par deux fois le permier verset du psaume 130 en latin : « De profundis clamo ad te Domine ».